保罗·怀特英译《菜根谭》的阐释学研究

被引量 : 0次 | 上传用户:weiyideta21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《菜根谭》是明人洪应明所著的一部论述修养、人生、处世的语录集。这部充满了智慧和哲理的珍品囊括了三教真理的结晶和教人传世之道,对于人的正心修身和养性育德有着不可思议的潜移默化的力量,因此深受国内外读者欢迎。自八十年代后期至今,国内掀起一股“菜根谭热”,有关评注和研究不计其数。《菜根谭》在国内的英译版本问世于本世纪初,而有关英译《菜根谭》的研究却鲜有耳闻。阐释学是一种“关于理解、解释和应用”的哲学。因其研究重点是对意义的理解与解释,它与翻译密切相关。阐释学的发展开拓了翻译研究的视野。本文旨在通过分析乔治·斯坦纳的翻译四步骤在保罗·怀特英译《菜根谭》中的具体体现,探讨由不同语言、文化和历史构成的前理解和视域融合观对译者理解和解释文本的影响。本文由五部分构成:导论部分概述了了本文的研究背景、研究问题、研究目的和意义,以及研究方法。第一章文献综述部分对有关保罗·怀特英译《菜根谭》的研究做了简单的介绍,并梳理了阐释学理论在翻译研究中的应用。第二章是本论文的理论框架。与翻译相关的阐释学概念和翻译四步骤理论一一列出,为分析《菜根谭》的英译本提供了理论支撑。第三章是论文的主体部分。首先介绍《菜根谭》及保罗·怀特英译本,接着用大量实例展现译者对原文本的信任、入侵、吸收和补偿,同时探讨“前理解”与“视域融合”对英译《菜根谭》的指导作用。最后是结论部分。对原文本的信任、入侵、吸收和补偿充分体现了译者的创造性和主动性。同时,译者对原文本的理解与表达受其前理解影响,‘而译文与原文的接近程度表现为译者与原作者视域融合的度。因此,译者应该通过不断的知识积累,扩大自己的视域,从而译出与原文本更接近的译文。
其他文献
自2002年起,我国大学生就业率整体上呈逐年下降趋势。2011年全国普通高校毕业生规模将达到660余万人,高校毕业生就业形势十分严峻。目前我国政府对大学生失业问题非常关注,出
优先股是指股份有限公司发行的、与普通股相对称的、在公司利润分配和破产清偿时享有优先权的一种特殊类型股份。优先股是一种风险小于普通股,而收益大于普通债券的投融资工
信息技术的迅速发展致使企业和高校都部署了众多的Web应用系统。然而各个系统相互孤立,每个系统的用户信息独自管理,并且都有独立的登录认证模块,使得用户每次更换应用系统就
对于汉语的自然语言处理来说,汉语自动分词是文本分析的第一个步骤。目前的中文分词方法,可以分为基于词典的分词方法、基于统计的分词方法和基于理解的分词方法三种。基于理
微-纳米粗糙结构以其特殊的浸润性能(如超疏水性)在自清洁、生物医学、微流体输送、防腐蚀以及新型减阻材料等领域有着巨大的应用价值,因而引起人们广泛的关注。固体表面的润湿
本文根据全业务运营的需求,针对广东移动城域网现状,通过对城域网中关键技术的研究,探讨了面向全业务运营城域网中各类业务的承载方式,得出了相应的城域网建设方案。城域网建
采用模糊控制和RBF神经网络训练相融合的方法,应用于对PID控制器参数的调整中,对非线性系统的控制仿真试验结果表明,该方法的控制性能优于单独采用RBF神经网络的控制。
研究目的:观察分析有氧运动对冠心病患者的影响,以达到改善冠心病患者心脏功能,改善血液循环,减轻冠心病的危险因素,进而影响冠心病的发展,提高冠心病患者的生活质量。研究方
本文通过对浙江某高校非英语专业2004、2005级本科学生的抽样调查研究,以问卷调查的形式采集数据.总结并分析大学英语成绩测试的现状.揭示了其存在的问题.最后提出非英语专业学生
目的:研究溃疡性结肠炎的中医证型分布与其发病年龄、病程、病情分期、病变部位、临床类型、病情程度、肠镜黏膜象及组织学严重程度分级等因素及指标有何关系,进而初步归纳出