文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghtianli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谈到文学翻译立即会想到“翻译者,反叛也”这句广为流传的名言。翻译的叛逆实质源自于语言的转换。在翻译中,一部作品被置于另一语言中,词语与意义的参照关系有所不同,机械的变易势必成为真正的叛逆行为,语言表达的形式在翻译中进行简单复制的这一负面后果为我们在语言转换层面的“叛逆”行为提供了合理理由。愚笨的“忠诚”可能会导致真正的叛逆,因为离开、背离了原文本意;而巧妙的“叛逆”反而会显出真正的忠诚,因为忠实原文本意的变易、背离最终能纠正对原文的背叛。忠实的关键不是看形式上,而是看原文本意是否忠实。“我不忠实是因为我没有叛逆,我忠实是因为我叛逆”,这句话辨证地说明了叛逆与忠实的关系,文学翻译中的这种叛逆手段是不可避免的。语言参照体系一变、文化语境一变、一部作品的意义所赖以生存的条件一变,其面貌必然发生变化。而译者这一赋予原作以新的面貌的工作,无疑具有创造性。谢天振在他的《译介学》中指出:“在实际的文学翻译中,创造性和叛逆性其实根本无法分隔开来。”长期以来,译者的身份被定位于“仆人”,而“叛逆”又成了翻译不可避免的本质之一。这为翻译主体性的确立提供了理论和实践上的依据,承认创造性叛逆实际上也就是肯定译者的主体性,将译者从传统的“仆人”地位解放出来。但是译者主体性的发挥是有限的,译者的创造性也是受到限制的,毕竟文学翻译中译者的创造性和文学作品原作者的创造性是不一样的,所以称“文学翻译中,再创造性和叛逆性其实根本无法分隔开来”应该更合理、更恰当一些,这将进一步准确定位译者的地位,不至于从“仆人”这一极端走到“自由创造者”这另一极端,将从理论和实践的角度更好地指导文学翻译,通过发挥译者的主体性进行“适度”而非“失度”的叛逆达到忠实的目的,避免以“创造”之名行叛逆之实。本文通过张谷若和董秋斯《大卫》两种中译本的比较来阐明文学翻译中的再创造性叛逆。本文分为五部分。第一章指出忠实是文学翻译的目标,文学翻译的忠实即与原文艺术上的一致;第二章阐明译者的艰难处境:即戴着镣铐跳舞,为译者主体性的发挥限度提供客观条件;第三章通过文学翻译和文学写l之e一ereolive’I’re:.50:一15 the Woy toF:、ithlUI一essi一I一iter:.ry’l’r:一、slatio:1作的比较以及译者主体性的运用说明文学翻译的艺术性、再创造性和不可避免的叛逆性;第四章通过《大卫》两种中译本的比较阐明文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段;最后一章是对整篇文章的一个总结,指出了文学翻译中应该注意的事项,并再次强调文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段。
其他文献
介绍一种用日常生活用品自制简易日照计,并用以进行测量日射量的实验方法,以加深学生对太阳光中能量的理性认识。
消化道疾病寺野彰等一、食管病1.反流性食管炎关于反流性食管炎的本年话题是其与幽门螺杆菌(H.pylori,Hp)感染和除菌的关系,即Hp除菌能否导致发病或恶化,以及能否继而增加发生食管腺癌或胃贲门癌
现行的初中物理教材中有众多的物理概念都是用比值定义法来定义的。然而,教材中并没有明确阐释比值定义法的本质,造成物理概念的量度公式被符号形式化,忽视了物理量背后的本
从微胶囊壁材、芯材的选择及其制备方法入手,简单介绍了微胶囊技术,综述了近年来微胶囊技术在各领域的应用,提出了微胶囊技术目前仍存在的问题,并对其未来的研究方向进行了展
本文主要是通过对比试验的方式来研究绿茶提取物对消除无氧性运动疲劳的功效,通过比较试验结果可以发现,绿茶提取物对无氧运动具有修复和移植的功效,有效的避免运动员出现肌
无人机作为一种新型的海上协同搜救设备,具有搜救成本低,效率高、操纵灵活等优势,本文首先对无人机协同搜救进行了系统阐述,对涉及的关键技术进行了研究和探讨,其中包括目标
在中学阶段开展物理学科活动,对于培养学生的物理学科核心素养和学生终身成长具有积极的意义。文章以新课程理念为指导,以多年的活动组织经验为基础,以组织纸桥大赛活动为案
项目式学习(project-based learning,简称PBL)是近年来中等、高等教育中备受瞩目的一种教育模式,各级教育组织部门纷纷对项目式学习开展了课题研究,也取得了不少成果。但是,
本文对县级电网配调一体化自动化系统方案进行了设计,提出了县级电网调度自动化和配网自动化进行“一体化”设计的思想,并设计了配调一体化的综合自动化系统的整体方案。该系统
利用“物理发明”玩具开发中学物理系列实验,演示各种重力看似减小或消失的趣味现象,不仅体现STEM理念,也有利于学生物理核心素养的培养。