衔接手段与汉译英译文质量的相关性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:vvchan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从上世纪90年代开始,随着篇章语言学与对比语言学的蓬勃发展,翻译学界开始逐步把篇章语言学的研究成果运用于翻译理论的研究,希望以此来指导翻译实践活动。语篇衔接理论作为篇章语言学的重要成果也受到了翻译学者们的普遍关注。在语篇语言学被引入翻译中后,翻译的单位也由词和句子转移到了语篇。衔接是语篇的有形网络和谋篇机制,是语篇的重要组成部分之一,因而在语篇翻译中占有重要位置。而衔接手段在语篇的构建中起着举足轻重的作用,它是实现语篇连贯性的重要手段,同时还起着组织篇章结构的作用。译者对于源语和译入语衔接手段差异的认识和把握,不但影响译者对原文的理解,也会影响生成译文的质量。在译文语法词法基本正确、句子基本通顺的前提下,译文质量的高低在很大程度上取决于译者是否具有语篇意识,是否能合理有效的使用各种衔接手段。因此,理论上认为衔接手段与译文质量有密切关系。本文通过数据验证了这一理论上的论断。本研究依据韩礼德和哈桑在《英语的衔接》一书中对衔接手段的划分,首先将衔接手段分为五类:照应、替代、省略、连接和词汇衔接,接着统计并分析了四十篇英语专业三年级学生的汉译英译文中的各类衔接手段,并将各类衔接手段数与译文质量分值进行了相关分析。研究结果表明:在汉译英中,衔接手段,尤其是替代和词汇衔接与译文质量有本质联系。优劣译文在替代及词汇衔接的使用上差异较明显,同时它们与译文质量的关系也更为密切,是译文质量的重要构成因素。而照应、省略和连接在优劣译文中的差异并不显著,且与译文质量无明显的联系。基于上述结果,本文得出:衔接手段与译文质量密切相关,在今后的翻译教学中应予以关注。
其他文献
当今社会,网络及计算机技术急速发展,这些技术被普遍应用在教学中,形成了新的教学模式——网络教学。在网络教学实施的过程中,学习者会受到多重的感官刺激,这些刺激主要来自
当前流行的甲型H1N1流感病毒已蔓延到了全世界很多国家,给人们的生命健康带来了威胁,严重影响了经济发展和社会稳定。及时快速的诊断是有效控制流感疫情大规模爆发的最有效的
<正>一粒种子,只要开始萌芽,就会破土而出甩出自己的鲜枝绿叶,再硬的表土都是压盖不住的;一棵小草也有属于自己的生命奇迹,只要给予它一点点雨露阳光。作为一名沐浴着改革开
<正>为深入学习领会党的十八届四中全会精神,我们特邀全国政协社会和法制委员会副主任施芝鸿向大家介绍十八届四中全会召开的历史背景、《中共中央关于全面推进依法治国若干
宫颈癌是妇科易发恶性肿瘤,在发展中国家居妇科恶性肿瘤的首位。近20年来,宫颈癌发病逐渐趋于年轻化,且宫颈腺癌比例增加。因此,寻找科学、有效的途径来增强放、化疗疗效,改
<正>货币国际化是一国走向强国的必然结果。历史经验证明,一国货币国际化是一条漫长的道路。2008年以来,中国人民银行先后与周边多国和地区签署了人民币双边互换协议;2009年4
近年来,随着我国经济的不断发展,民间融资作为一种新兴的资金资源也蓬勃发展起来,对我国的金融业造成了较大的影响。由于民间融资本身具有风险性,再加上我国目前的法律没有对
信用卡作为一种银行信用结算工具,已成为提高社会支付效率、降低交易成本、提高交易安全的重要支付工具。随着信用卡在社会经济生活中的作用日益增大,信用卡支付比例逐步攀升
欧美财政的可持续性备受质疑,全球主权债务危机的前景不容乐观,全球经济将进入低速增长期。与次贷危机的比较分析发现,欧债危机短期内对中国经济的负面影响不应被夸大。但从
对于中国的古典舞,"神韵"无疑是其中最为独特也是最为重要的部分。这不仅从古典舞的发展方面而言,也是从中国古典舞的深厚底蕴方面来说的,在现代社会中古典舞还是能够得到长久