戏剧翻译中抒情性的传递——曾朴对雨果戏剧的翻译

来源 :人文丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linjavac
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以曾朴在翻译中对雨果戏剧抒情性的传递为核心,考察了十几年间曾朴的翻译实践。文章指出,由于曾朴民初翻译的两部雨果剧作《银瓶怨》和《枭欤》以旧白话为语言媒介,而旧白话抒情功能的缺乏以及中西戏剧抒情模式的差异使曾朴在翻译中大量删减了原作的抒情对白,弱化了雨果剧作的抒情性。新文化运动后,时代翻译规范、曾朴翻译策略的改变以及现代白话的逐渐诞生与成熟则使雨果剧作中的抒情性在曾朴后期的译文中得到了比较完整的呈现。 This paper focuses on the lyricism of Hugo’s plays in Zeng Pu’s translation and examines Zeng Pu’s translation practice over a decade. The article points out that due to the early translation of Zeng Pu-ming’s two Hugo plays, “Silver Bottle Resentment” and “Liliao”, the old vernacular as the language medium, the lack of vernacular lyrical function and the differences between Chinese and Western lyric modes make Zeng Pu A large number of cut in the original lyric dialogue, weakening the lyricism of Hugo drama. After the New Culture Movement, the norms of the times, the changes of Tseng’s translation strategies and the gradual birth and maturity of modern vernacular make the lyricism in Hugo’s plays be more completely presented in Zeng Pu’s later translation.
其他文献
介绍了一种不受系统振荡影响的多相补偿阻抗元件,利用序分量法分析了线路单相经过渡电阻短路时该多相补偿阻抗元件的动作特性,分别从保护区内、区外以及反向故障3个方面分析
动物福利标签制度就是在动物源性产品包装上标识该产品的生产过程是否符合动物福利标准的一种产品标签制度,该制度旨在提倡人道主义生产,引导消费者重视动物福利。本文阐述了
隐喻不仅是一种语言现象,更是一种思维模式,它也存在于金融英语报道中。本文拟就金融报道中隐喻的辨认、特点、理解及翻译进行探讨。
本文针对近几年来某供电局频频发生真空操动机构弹簧失效的现象,从弹簧机构的工作原理、设计过程、制造工艺等方面对弹簧失效的原因进行了分析并提出相关建议。
自1995年Java语言诞生以来,全世界兴起了Java语言学习热潮。《Java语言程序设计》作为信息类专业重要的专业基础课,旨在提高学生的逻辑思维能力和实际动手能力。项目教学法将
随着会计电算化在企事业单位的普及,社会上需要越来越多的会计电算化人才,但现在从学校走出的会计相关专业的毕业生往往很难直接胜任用人单位的会计电算化工作。究其原因,在
凸轮机构在机械控制中的应用十分广泛,而空间凸轮具有结构紧凑,效率高,传动准确等优点,在有些控制场合下使用,能取得其它控制方法无法替代的效果。本文介绍了空间凸轮的应用
分析了我国村镇住宅建筑的现状,并设计了2种典型村镇住宅以及3种围护结构状态。全面分析计算了典型村镇住宅的热工性能,依据相似围护结构住宅在不同地区热工性能的计算结果进
目前,我国上市公司内部控制信息披露中存在着制度混乱、评价缺乏统一要求、内容披露不充分、披露不积极主动等问题。应通过加强外部监管环境建设和内部控制审计、普及公司内
<正>2011至2015年是"六五"普法之年。五年来,无锡新区新安街道通过形式创新丰富宣传手段,依靠机制创新增强渗透力和实效性,通过渠道拓展提高覆盖面和受众群,法治文化建设不断