搭配意义在日汉互译中的运用

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:electron999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译学研究与语言学研究有着紧密的联系。因此,作为语言学研究重要内容之一的语义学,也成了翻译学研究的一项重要任务。搭配意义是语义学研究的内容,对搭配意义的深入认识与掌握,有助于促进对言语意义的准确理解与表达,也就是达到翻译的最基本要求。本文主要分析的就是搭配意义在日汉互译中的运用。 Translation studies and linguistics are closely linked. Therefore, as one of the important contents of linguistics, semantics has also become an important task in the study of translation studies. The meaning of collocation is the content of semantic study. The deep understanding and mastery of collocation meaning helps to promote the accurate understanding and expression of the meaning of speech, which is the most basic requirement of translation. The main analysis of this article is the use of collocation meaning in the mutual translation of Japanese and Chinese.
其他文献
汉语中关于词与短语的界限一向难分,造成这种局面的根本原因是汉语词的“多维性”。本文主张从语音,语法,外部影响三个大层面重新对词进行区分,并对词的区分提出了自己的意见
在越来越多的人使用强势语言时,我们有必要对那些即将灭亡的语言进行关注。本文旨在综述述濒危语言的现象及原因,以期望树立公众意识来保护这些语言。 As more and more peo
冷笑话是一种新兴的语言现象,也是一种出现在我们身边的不可忽视的新的语言现象。冷笑话不同于一般笑话,它以其独特的制笑机制,能瞬间创造出一种特殊的氛围。冷笑话作为一种
隐喻不仅是一种修辞方式,而且是人类对客观世界进行分类的重要认知工具。隐喻的形成反映了特定的文化特性,构成了文化的一部分,因而,隐喻与文化之间有着紧密的联系。本文以分
证明差分方程 χn=A+χpn-1/B+χpn-k,n=0,1,2,...,(其中k≥2,A,B,p∈(0,+∞))在pk-1≥kk/(k-1)k-1时,有无界的解,并且当pk-1<kk/(k-1)k-1时,每个正解都有界.“,”The differen
众所周知,准确性是公文写作的第一要义,但在实际的公文写作中,由于模糊词语具有精确词语不能替代的独特作用,使得模糊词语在公文中具有了不可替代的重要作用。 It is well-k
谚语,作为一种特殊的语言现象,表现形式多样,妙趣横生,寓意深远,体现了不少人生的真谛。英语学习者可抓住英语谚语的修辞、语法形式特点来学习英语,增强学习英语的兴趣和动力
高校校园网贷正在逐渐成为一种流行的趋势,这种形式的流行离不开网络的发展和个人需求,但不可忽视的是校园网贷给学生的心理、家庭经济带来巨大的负担,同时也给学校学生管理
仿佛是一夜之间,一种新兴媒体——播客席卷全。播客,不是博客,而是继博客之后的又一代网络锐。有人认为:“如果说博客是新一代报纸,那么播就是新一代广播。”如果说博客颠覆
2005年底至2006年初,报界呼吁“捍卫知识产权,提高网络转载门槛”,成为我国传媒业发展进程中一个值得关注的动向。对此,传媒业界与学界已有不少评说。我们认为,对这个问题的