论文部分内容阅读
要继承和弘扬我国人民在长期实践中培育和形成的传统美德,坚持马克思主义道德观、坚持社会主义道德观,在去粗取精、去伪存真的基础上,坚持古为今用、推陈出新,努力实现中华传统美德的创造性转化、创新性发展,引导人们向往和追求讲道德、尊道德、守道德的生活,让13亿人的每一分子都成为传播中华美德、中华文化的主体。
We must inherit and carry forward the traditional virtues nurtured and formed by our people in long-term practice, upholding the Marxist moral outlook and upholding the socialist morality. We must adhere to the principle of using the ancient as the present and the new to create new things and strive to achieve the creative transformation of the Chinese traditional virtues And innovative development to guide people to longing for and pursuing a life of morality, respect for morality and moral integrity so that each and every one of the 1.3 billion people will become the main body to spread Chinese virtues and Chinese culture.