交际翻译理论指导下的公示语翻译策略

来源 :河南财政税务高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmx1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Semantic Translation)和交际翻译(Communicative Translation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。
其他文献
德波的景观生产批判伦理是后现代符号消费的必然逻辑。他采用生动、形象的后现代叙述方法,将景观生产的异化现象和内在机制呈现出来。在描述景观生产的分离图景之时,也流露出
病例选择是试验的重要内容之一,然而大多数Ⅱ、Ⅲ临床试验中病例选择的设计存在不合理或不够严谨的现象,为了使病例选择设计更合理、严谨,围绕“一、什么是病例选择及病例选
根据青少年学习跆拳道和武术的积极性差异显著这一现象,采用文献资料法和现场体验法,分析了跆拳道在我国青少年中风靡的原因,认为跆拳道现代化改革的指导思想是用改造传统跆拳道
文章阐述了技术经济分析与经济效益的关系,并以实例进一步介绍了技术经济分析在企业的运用。
目的探讨沟通障碍的痔疮患者清洁灌肠插管方法。方法选择2014年6月-2015年10月本地区讲土方言导致沟通障碍的痔疮需清洁灌肠的患者60例,随机分成对照组和实验组,每组各30例,
感恩教育是道德教育中非常重要的组成部分,它有助于个人精神生命的完善,有利于精神文明建设和和谐社会的构建.文章主要就感恩教育及其价值、如何实施感恩教育及感恩教育中不
采用随机抽样法,对高校各年级学生的饮食习惯进行问卷调查和分析。结果发现体育专业大学生中不但存在较普遍的早餐不规律、挑食偏食、牛奶摄入不足等常识性问题,且有吃零食、
<正>把一个多项式化为几个整式的积的形式,叫做因式分解,其基本方法有两种:提公因式法和公式法.在因式分解时,首先要考虑提取公因式,再考虑运用公式法.提公因式法分解因式的
稼轩词突出的特点之一就是意象的大量运用。现有的研究多着眼于辛词中的战争和军事意象,而对辛词的自然意象关注不够。辛词中有大量的自然意象,这些意象具有鲜明的人文色彩和
<正>目前公务员改革采用的方案上世纪70年代末,英国实行决策与执行机构分离的行政改革举措被德国、荷兰、比利时等国效仿,所有高级公务员改为任期合同制,不再实行原公务员制