论文部分内容阅读
以政治会议报告及官方英译为语料,在关联理论框架下,从认知语用角度分析隐喻的翻译。研究发现,由于两个民族在认知上异同并存,进而在隐喻投射过程上存在共性和异性,因此在理解原文中的隐喻时,译文读者并不一定能够找到源语作者预设的最佳关联。得出结论:在政治文献的隐喻翻译中必须注意到认知差异进而采取不同的翻译策略,帮助译文读者以最小努力获得源语作者所预设的最佳关联,通过隐喻达到传递政治理念的交际目的。