论文部分内容阅读
“仁”是何物?用孔子的话说是“仁者,人也”。我们现在将它理解为一个人的人文素养,也未必不可。人之所以为人,因为人具有“仁”。而动物之所以不是人,那是因为它们不具有“仁”。所以,人一旦丧失了“仁”,那么就与禽兽无异。“仁”充斥于天地之间,荡漾于宇宙之内,经万世万代,才得以聚集其精华,化为一个真正的人。“仁”是人的立人之本,没有“仁”哪里还是人呢?所以孔子说:“里仁为美,择不处仁,焉得智?”无庸讳言,现实中,丧失“仁”的人是很多的,最终他们东窗事发,不得不走向牢房,抱憾终生。马加爵科
What is “benevolence”? In the words of Confucius, it is “benevolence and humanity”. We now understand it as one’s humanistic qualities. It may not be impossible. The reason why people are human, because people have “benevolence”. The reason why animals are not humans is because they do not have “benevolence.” Therefore, once a person loses his “benevolence,” then it is just like a beast. “Benevolence” is filled with heaven and earth. It is rippling in the universe. Through all generations, it has been able to gather its essence and turn it into a real person. “Benevolence” is the foundation of human beings. If there is no “benevolence” or a human being, then Confucius said: “If Liren is beautiful, how can you choose benevolence and wisdom?” Needless to say, in reality, people lose their “benevolence”. There are a lot of people. Eventually, they have to go to the cell and have to go to jail and live for life. Majako