“黑马”翻译官费胜潮

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youyoudl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  
  “莫道今年春将尽,明年春色倍还人。”“取火莫若取燧,汲水莫若凿井。”“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”……2009年3月13日上午,北京人民大会堂,温家宝总理在十一届全国人大二次会议记者招待会上从容回答中外记者提问,声情并茂,文采飞扬。此时,温总理左边一位青年在纸上快速地记录着,每当总理话音甫落,他的英文翻译声便从话筒传出,语音流畅,表述准确。
  这名青年翻译名叫费胜潮,曾先后陪同国家领导人出访过50多个国家,在一些国际重大活动中,常常能在中国领导人身边发现他的身影。这位70后青年才俊,是怎样一步步走进国家中枢机关,成为外交部的高级翻译的?在给国家领导人担任翻译的岁月中,他又有着怎样非同寻常的经历呢?
  
  “黑马”闯进外交部
  
  今年36岁的费胜潮出生于江城武汉,在家排行老二。父亲费蒲生是一名大学教师,十分注重对子女的教育,尤其注重培养他们的自学性。费胜潮从小就热心于校内外举办的各项活动,有“小外交家”之称。
  费胜潮的中学生涯是在武汉外国语学校度过的,那时他对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣,结果不到一年便翻完了学校图书馆里的这方面中文版图书。不过瘾的他又找来相关的英文版图书阅读,这在无意中激发了他学英语的热情。很快,费胜潮成为了学校里的英语佼佼者,常常参加校园里举办的英文辩论赛。
  一进大学,费胜潮便选修了经济学的双学位,并先后加入学校多个社团。足球场上,肤色较深的他常常在对方的严密防守中找到空档,给对方制造危险,同伴们都叫他“黑马”。
  1996年初夏,当同学们正忙着看招聘广告时,出类拔萃的费胜潮已经拿到了某世界顶尖级外企的录用通知。但紧接着,外交部来到武汉大学招收翻译人才,费胜潮得知这一消息后,儿时的外交梦再次浮现,既然有这么一个难得的机会,干吗不去试一试?
  费胜潮一路过关斩将,凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础赢得考官的好感,顺利通过海选、初试。复试时,考官让费胜潮用英文谈谈对国企改革的看法。这时,平日对时事的关注发挥了作用,他从容地道出了自己的一番见解。面对这位谈吐不凡、镇定自若的年轻人,几位考官面带微笑,彼此会心地点了点头。
  本以为大学期间的优异成绩能使自己在外交部大展宏图,谁知艰苦的军训结束后费胜潮才得知:每年像自己这样被招进外交部的名校尖子生有200多人,通过半年的“魔鬼训练”及层层考试,最终只有4—6人能进入翻译室英文处。
  一天,一位前辈把大家带进一个房间,里面放着一台小电视,滚动播出英国BBC和美国CNN两个频道的新闻。就在大家疑惑不解为什么一个电视机要不断地换台时,前辈发话了:“你们先听着吧。”几分钟后,前辈再一次发话:“现在你们把原话记下来。”他们一愣,原来是变着法儿考试。当底气十足的新人们拿起笔时,立马傻了,刚才听到的一句也记不住,两个台的新闻在脑海里不断地滚动,根本分不清哪是哪。大家这才理解外交翻译的要求:不仅要翻译功底好,而且还要有超强的记忆力,能在第一时间把过去几分钟内听到的话一字不漏地翻译出来。而这些,绝非一朝一夕就能练就。
  经过近半年的训练,瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出,正式成为外交部英语翻译。
  
  外交翻译风光并辛苦着
  
  在工作初期,费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后,多次随国家领导人出国访问,并担任国际会议的翻译。因为工作优秀,他多次在外交部年度考核中被评定为优秀等次。
  在别人看来,无论是费胜潮所从事的工作还是他所处的地位,无疑都是风光十足。有一次,一位老同学从电视里认出了他,兴奋地给费胜潮打来电话:“‘黑马’,你小子行啊,我在央视中都看到了你!”电话这头,费胜潮脸上写满了淡定。他知道,风光背后的付出与辛苦,只有自己清楚。
  
  由于现任国家领导人大多有丰富的工作经历,提问非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次提前几天接到任务后,费胜潮便要紧急准备。有一次,他得知温总理在行程中有可能会参观某光纤厂,便立即上网查看那家企业的概况,并且将所有专业词汇牢记于心。尽管费胜潮苦下功夫,结果在翻译时还是遇到了“拦路虎”,不知道一个新的词怎么翻译。情急之下,他只好询问身边的陪同人员,了解清楚后才根据意思翻译出来。事后,温总理并没责备费胜潮,而是温和地告诉他:“不会翻译不要紧,翻译错了可不行。”总理的严谨、宽容让费胜潮深为折服。
  经历了这件事,费胜潮对自己的要求更加严格。在涉及可能被参观的企业时,费胜潮不仅要求自己清楚该企业的运营情况、主要产品,还要了解产品的工艺流程、机器的工作原理,常常为此向团队、教授请教。有时他提出的一些问题的专业程度,让教授都难以相信他是文科出身。
  随着经验的丰富,费胜潮的表现愈加出众,并逐渐有了在记者招待会现场翻译的机会。如果说陪同翻译遇到不清楚的地方还可以询问身边的人,那么,记者招待会上同声传译则更要求准确、高效、高质。记者招待会面向全国乃至全球直播,关乎国家形象,容不得半点差错,对翻译人员的挑战难度可想而知。
  费胜潮力求不打无准备之仗,但因为事先不知道刁钻的记者们会问什么样的问题,也不知道领导人会做出什么样的回答,所以日常的准备工作显得尤为辛苦——为了熟知政策,必须阅读中央有关会议文件、《人民日报》社论;为了补充信息,要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息等等,一切可能在记者会上被涉及的内容都要做到未雨绸缪。
  2006年的一次记者招待会前夕,费胜潮从《人民日报》上了解到,温总理在一周前参加人大甘肃团讨论的时候,讲了“知难不难,迎难而上”这么一句话。记者会那天,温总理在回答提问时再次提到了这句话,并在此基础上作了延伸。温总理一段话讲完,胸有成竹的费胜潮脱口而出:“When you know it is difficult,it may be less difficult.We need to face up to the difficulties……”
  
  连续四年担任
  总理的“两会”翻译
  
  由于工作繁忙,结婚三年来,费胜潮一直没有机会带妻子和女儿回过武汉老家,直到2007年5月,一家人才如愿以偿,得以大团聚。虽然在老家只待了三四天,但费胜潮仍时不时看新闻、上人民网关注温总理的活动,关注国际形势的变化。对他来说,工作几乎贯穿着生活的每一天,但他从不把工作中的紧张情绪和压力带回家。每次进屋前,他一定是以满脸的笑容等待妻子的开门。
  随着2009年春节的临近,费胜潮早早向妻子许下心愿:这个春节,一定抽空陪她跟女儿出去度一次假。然而就在春节前一周,曾在2006、2007、2008年连续三年担任温总理“两会”记者会现场翻译的费胜潮再次接到任务:在十一届全国人大二次会议记者招待会中担任总理的翻译。每年“两会”中的总理答记者问都是我国最为重要的记者招待会之一,也是最受海内外媒体关注的记者招待会之一,全球有十多亿观众收看现场直播。在这个舞台上担任翻译,可是翻译人员毕生的追求啊!
  为了全心投入准备工作,费胜潮放弃了度假的打算,他内疚地对妻子说:“佳佳,你看……”没等他把话说完,善解人意的妻子俞佳说:“你就放心准备去吧,一定不能让总理的话打折扣。至于度假,等你这次忙过了,我们再另作安排……”费胜潮搂着妻子,感激得不知道说什么好。
  费胜潮和俞佳是中学同学,两人直到大学才确立恋爱关系。虽然工作地点都在北京,费胜潮却不像其他人那样常常陪在女友身边,有的时候他一年当中有140多天都在世界各地飞。刚开始,俞佳对费胜潮有些小小的怨言,但后来两人的婚礼,让俞佳对丈夫理解了许多。
  那一天,外交部有27对新人结婚。当天早晨,新人、嘉宾还有外交部各级领导都聚集在外交部驻通州的基地,等待主婚人唐家璇部长到来。可是左等右等,唐部长始终没有出现,等来的是王国章书记,还带来一个惊人的消息:美国刚刚轰炸了我国驻南斯拉夫大使馆!不过婚礼照常进行,由王书记主持婚礼。当天下午,王书记作为特别行动小组的组长,乘专机飞往南斯拉夫,而费胜潮也积极投入到对美交涉索赔的谈判翻译工作中。
  这次特殊而带有几分遗憾的婚礼,让小两口生平第一次意识到小家的幸福和国家的安全之间的联系竟是如此紧密,也因为亲身经历了这次不寻常的婚礼,俞佳对丈夫再也没有怨言。
  得到妻子的体谅后,费胜潮马不停蹄地开始为记者招待会做准备。费胜潮说,虽然现场翻译只是他一人,但背后却是整个翻译室的集体支持。在他接到任务的同时,翻译室的其他40多人也都进入了高度紧张状态,帮他到处收集材料。此外,翻译室还为费胜潮召开了一次“模拟记者招待会”,让同事们扮演发言人和各国媒体记者,从刁钻的角度来设想问题,费胜潮现场翻译,大家再从专业的角度来挑翻译中的瑕疵,商量什么情况用什么词可能会更好。那段时间,费胜潮几乎每天只睡三四个小时。为了节省车程时间,好几个晚上,他直接趴在办公桌上小睡一会,然后洗个脸继续“战斗”。
  2009年3月13日,“莫道今年春将尽,明年春色倍还人”等一句句声情并茂、鼓舞人心的诗词古语从温总理口中脱口而出。当电视机前的观众欣赏温总理的妙语连珠时,台下有人为坐在总理身边的费胜潮捏了一把汗,别说是同声传译,就是私下翻译也得琢磨好几天啊。但每当温总理话音刚落,费胜潮流利的英文翻译声就已经从话筒传出。记者招待会结束,中外记者如潮的掌声响彻人民大会堂。
  如今,费胜潮虽然已是外交部高级翻译,但他仍不忘日日进取,除了在专业领域不敢有半点松懈外,还一直注重对业余爱好的培养,“过去是打篮球、听音乐,现在喜欢上了游泳,同时尽可能地多读一些书,试图跟上领导人的思路和语言。”不过也有“不由自主”的时候,一天凌晨,满世界飞的费胜潮突然从睡梦中惊醒,琢磨着这是在印度还是别的什么地方。一旁的妻子被吵醒,娇嗔地轻声告诉他:“你在家呢!”
其他文献
在南方的田间地头、水渠水塘边,经常能见到这种东西:粉红色的,一粒粒一团团附着在水生植物茎叶上,水边石头石壁上.rn它其实是福寿螺的卵,在春夏之交天气变暖时就会孵化出幼螺
期刊
开茶节的T型台  搭到茶园里    “溪水清清溪水长,溪水两岸好呀么好风光。哥哥呀,你上畈下畈勤插秧,姐妹呀,东山西山采茶忙;插秧插得喜洋洋,采茶采得心花放……”  3月27日,一首旋律优美流畅的《采茶舞曲》,拉开了“中国(杭州)西湖国际茶文化博览会暨西湖龙井开茶节”的序幕。  本次开茶节在西湖区转塘街道慈母桥村举办。“美丽茶乡品质之城,全国最美丽城区”,作为2009中国(杭州)西湖国际茶文化博览
2月24日上午,杭州天目山下人声欢笑、雄狮腾跃、锣鼓喧天、气氛热烈。杭州天目山和台湾阿里山缔结姐妹山签约仪式在天目广场隆重举行,国台办主任王毅致电表示祝贺,浙江省、杭州市、临安市有关方面的领导和台湾嘉义市观光协会理事长许贤哲等21位来宾出席了签约仪式。  临安市的领导介绍,天目山位于浙江省临安市境内,有东西两峰遥相对峙。东峰大仙顶海拔1480米,西峰仙人顶海拔1506米,两峰各天成一池,宛如双目仰
期刊
又是龙井新茶飘香时节.3月28日,杭州湖畔居茶楼、西湖国际茶人村、老龙井御茶园、和茶馆同时首开“西湖茶宴”.近午,宾客相继如期而至,服务员先奉上一杯澄澈清纯的虎跑泉水,
4月7日下午,2009年民间茶诗会暨首发式在钱江新城城市阳台隆重举行.中国国际茶文化研究会会长刘枫、名誉会长徐永清上将,中国美院原院长肖峰、著名书法家刘江、韩国著名书画
为筛选生产中防治稻纵卷叶螟药剂,引进200g/l茚虫威·甲维盐悬浮剂进行试验,现将结果报告如下:  1、试验材料  (1)试验地的选择试验选择在宁化县翠江镇中山村中稻田进行,试验地排灌方便,肥力中等、土质为深底灰泥田,PH值5.5,水稻品种广优3186,5月18日抪种,6月12日移载、水秧,用药时稻苗生长良好,处于分蘖期。  (2)供试药剂  200g/l茚虫威·甲维盐悬浮剂(山东碧奥生物科技有限
期刊
本文通过对荣华二采区10
过去的几千年里,我国长期受封建统治思想、阶级斗争和计划经济体制的影响,传统的“管制型”政府理念已根深蒂固;在经济全球化日益发展的今天,社会经济发展水平不断提高,人们对政府
长时间工作会增加脱发的概率rn近期,韩国首尔成均馆大学医学院的一项研究指出,长时间工作,可能会导致脱发的概率翻倍!这项研究引起了很多上班族的重视.rn这是一项关于男性工
期刊