以二语习得理论浅析双语教学

来源 :跨世纪 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunshinexpsister
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着我国加入WTO和进一步改革开放,双语教学对我国高校教育的重要性和必要性日益凸现。探索更为有效的双语教学方法,是大学双语教学适应社会发展需要的必然趋势。本文结合最新的国外语言学和教育学理论,从“双语”和“双语教学”的定义探析出发,结合语言的认知结构理论,阐述其对双语教学的一些启发。
  【关键词】双语教学;认知结构;现实定位;模式抉择;二语习得
  【中图号】G642【文献标示码】A【文章编号】1005-1074(2009)02-0062-02
  
  1什么是双语
  
  首先就“双语”来说,其英文是“Bilingual”,其直接的意思就是:“Two Languages”(两种语言),是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,并存在两种或两种以上文化历史背景条件下,可能或必须运用两种语言进行交流的情景。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语。例如在美国双语主要是指能熟练使用英语和西班牙语;在加拿大主要是指能熟练使用英语和法语;在新加坡和香港、澳门地区主要是指能熟练使用英语和华语。就中国大陆的高校教学实践来说,最初的双语研究实际上主要集中在少数民族学习汉语的问题上,如汉藏、汉蒙、汉彝等两种语言交流的“双语”。但是随着我国对外改革开放的深入,尤其是加入WTO后的高校教学改革的进一步发展和推进,英语学习的重要性日益提高,并有学习新加坡、香港和台湾地区,将英语作为高校教学的第二语言(English as Second Language,即ESI)的发展趋势。因此毫无疑问,我们所讲的“双语”是指英语和汉语这两种语言,而所培养的双语人才,实际上就是能熟练运用汉语和英语两种语言进行交际、工作、学习的人。
  
  2什么是“双语教学”
  
  “双语教学”的英文是“Bilingual education”。根据《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:“The use of a second or foreign language in school forthe teaching of content subjects•”,其直译的含义就是“能在學校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学”。
  从上述“双语教学”的定义中,我们可以看出双语教学的两个关键特征,即:第一,“双语教学”强调的是在非语言类的专业学科中用外语进行教学,通过在非语言类专业学科知识的学习来达到学习专业知识和外语知识的双重目的。我们以往所指的“用外语上课”仅仅是指完全用外语教授语言类课程,在大学这种旧有的教学方式也多是指在语言类学科和一些讲座型课程。这种教学方法,在大学特别是语言类大学,早已是司空见惯,它显然不是双语教学。第二,双语教学强调的是运用外语的课堂教学交流与互动。在教师的“教学语言”中,在教学过程的所有活动中得到耳濡目染的外语学习效果。双语教学强调师生间的互动,强调教学资源、教学环境等全方位的第二语言的交互,而决不仅仅是在英语课堂上听英语教师从头到尾用英语授课。如果在外语课上,老师是外籍教师,或者有相当高的外语表达能力,在课堂上完全用外语讲课,学生只是被动消极地听课,无法逐渐达到和教师用外语相互沟通的目的,这和中国学生到国外语言学校学习没什么两样,最多是“Teaching English as a Second Language”(英语作为第二语言的教学)或“Learning English as a Second Language”(英语作为第二语言来学习)。所以,要正确认识“双语教学”的概念,必须理解这里有一个“教学语言”和“语言教学”的定义问题。对于这个定义问题,双语教育界有学者曾经做过明确的阐述。卡明斯(Cummins)提出“一个最起码的区别是看双语教学是按‘手段’还是按‘目的’来定义的。如果双语教育被定义为达到某种教育目标的手段,那么,对两种语言的运用能力不一定是双语教育的一个目标……但是,‘双语教育’这个词有时候是根据‘目标’来定义的,指的是为促进学生两种语言技能而设计的教育课程”。西古安和麦基(Siguan and Mackey)也指出:“使用‘双语教育’这个术语是指一个把两种语言作为教学媒介语的教育体系。其中的一种语言往往是,但不一定是,学生的第一语言。”卡明斯对此进一步解释道:“‘双语教育’这个词通常是指在学生教育生涯的某一阶段使用两种(或者更多)教学媒介语。这两种语言被用来教授科目内容而不单纯是语言课程本身。”因此,我们可以这样认为:开展双语教学,对学习者而言是“通过外语学习专业学科知识”,对教师而言,却是“通过外语教授专业学科知识”。双语教学指的是用两种语言作为教学媒介语,通过学习专业学科知识(例如,经济专业课程、管理专业课、法律专业课程等等)来达到掌握专业学科知识和增强英语能力的双重教学目的。显然严格来说,“双语教学”不同于“Teaching English as aSecondLanguage”(英语作为第二语言的教学)或“Learning English as a Second Language”(英语作为第二语言来学习)。对于英语学习者或者说接受教育的对象,Bilingual (双语)应该是英语学习的最高层次。因此,从理论上看,我们大学进行双语教学的最终目标也应该是让学习者能同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换。
  可以肯定的是,随着科技的进步和相关学科的发展,关于双语教学的理论还将继续不断地发展和演进,新的理论也将不断涌现。但是从现在人们对双语教学的理论认识来看,至少我们在理论上已经基本达成了这样的共识:第一,今天的学校教育中,知识的传授已经不再是唯一的目的,双语教学的目的也不单纯是语言的学习,而是一种文化的传递,乃至促进人的全面发展的手段。当今世界是多元文化并存的世界,要使学生能够理解、尊重不同的民族、风俗和文化,在不同的文化环境中,充满自信地与不同民族坦然相处并与之交流、开展合作等,双语教育在实现上述目标的过程中具有十分重要的作用。第二,双语教育是一项系统工程,它体现了三种重要功能:用于交际、交流的工具性功能;与语言融为一体的文化传递功能;与思维品质所关联的智能开发功能。在双语课堂教学中,两种语言的转换不但促进了学生在语言交流能力上的发展,还使他们在更大的思维空间中领略了异域文化、得到了智能开发。
  
  3与双语教学的基点相关二语习得理论
  
  Gass认为,第二语言的认知基本包括六个组成部分:SL2输入——被注意的输入——被理解的输入——摄入——融合——第二语言输出。
  克拉申的二语习得理论进一步阐释了二语习得重的两个重要条件:让习得者获得大量可理解性语言输入和注重情感因素对输入的过滤作用。既要提供略高于习得者现有语言水平的输入语,又要同时创造低情感过滤的语言环境。只有满足以上两个条件,学习者语言系统才会处于“非抵御状态”,才能将语言的输入(input)转化为吸收(intake)。
  3.1输入假设克拉申认为人类习得语言最基本的途径就是对语言输入的理解,可理解性语言输入(comprehensible input)是语言习得的必要条件。可理解性输入是指为学习者提供的语言材料的难度应该略高于学习者目前的语言水平。克拉申把学习者目前的语言水平定义为“i”,把语言发展的下一个阶段定义为“i+1”,指出语言输入既不能远远超出学习者现有的水平,如“i+2”,也不能接近其现有水平,如“i+0”,而只有稍高于“i”,即“i+1”,才能收到理想的效果,对学习者的语言发展产生积极作用。教师的最大职责就是让学生接受尽可能多的可理解性语言输入。
  3.2情感过滤假设克拉申指出,可理解性输入对语言习得来说是必要的,但不是足够的,大量的语言输入(input)不等于语言的吸收(intake),要学好语言,还应考虑到学习者的动机、自信心和焦虑等心理因素和情感变量。情感对语言的输入起着过滤的作用,它像一个过滤器一样控制着习得者输入和吸收的语言量,语言输入只有通过这个过滤器才能到达语言习得机制并为大脑所吸收内化。克拉申认为“可理解性输入只有在情感过滤低时才见效”(Krashen,1982),即情感过滤强时,语言的吸收小;情感过滤弱时,语言的吸收就大。
  
  4我国高校“双语教学”的教学模式选择
  
  根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》定义以及国外双语教学专家的研究结论,按照教学的目的、方式、难度的不同,双语教学的教学模式可以细分为以下7种:①学校完全使用一种非学生母语的第二语言进行教学。这种模式称之为:沉浸型教学模式(immersion programmed education)。②学生刚进入学校时使用母语教学,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,有的学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学模式(maintenance bilingual education)。③学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学模式(transitionalbilingual education)。④完全使用英语授课。教师力图用简单浅显的语言进行教学,旨在母语不是英语的学生能在较短的时间里掌握英语,同时也學习和掌握其它学科知识。这种模式称之为:英语沉浸模式(English immersion)。⑤与英语沉浸模式大致相同,但不排除使用母语对部分学生进行个别辅导。班级内的学生往往是来自不同国家和民族,说各种各样母语的学生组成,但他们的共同点是不能熟练使用英语。他们可能每天只有一节英语课,也可能有整整一天的课来学习英语和其它学科。这种模式称之为:英语作为第二语言模式(English as a second language)。⑥部分学科仍使用学生母语教学,但是每天有一定量的英语课来提高学生的英语能力。班级往往是由说同一种母语的学生组成。这种模式称之为:过渡型双语教学模式(Transitional bilingual education)。⑦同时使用母语和英语两种语言教学。通常在同一教室里,学生已经较好地掌握了母语。学生学习的目的是同时掌握两种语言。教师通常是采取团队教学的形式,但每位教师只负责教授其中的一种语言。这种模式称之为:两种语言并存双语教学或双重沉浸、双重语言模式(Two way bilingual education)。
  综上,双语教学首先必须保证学生能否积极参与各项教学活动,将其知识的先进性作为首要原则,所选教材应反映其学科最新的理念或理论,最好是具有国际一流水平的国外著名大学的名牌课程教材。同时结合国内教学特点和学生的专业与英语水平,在引进国外先进教学理念的基础上,选择多套原版教材为蓝本,本着规范表达,内容相对完整的原则进行节选和整合,加以改编。这种改编的教材在教学体系、教学习惯上都符合我国国情,既能帮助学生复习巩固所学的专业知识,又能促进他们外语学习技能、思维技能的形成与提高,比较适合国内院校使用。其次,英语在专业知识上的学习和应用是一个渐进的过程,不可能通过一两门课程的双语教学就达到理想的效果。第四、运用先进多样的多媒体和网络等辅助教学手段,为学生创造真实生动的双语语境,来获得理想的输入效果。第五、双语教学的课堂输入应该是有趣的。第六、课后教师应和学生多进行沟通交流,及时发现他们在学习中出现的知识、情绪等方面问题,采用个别辅导、因材施教的方式,指导学生制定学习计划,明确学习目标,选择学习方法,调整学习情绪,降低情感过滤。
  随着中国加速向国际化进程迈进,既精通中文,又通晓外语、WTO规则的双语人才,必将成为中国参与国际竞争的重要内涵要素。所以,我们必须不断探索,发现新环境下的教学思路,大胆尝试。改革传统的教学模式,探索高效、优质培养双语人才的教育方法,适应社会发展的必然趋势。
  
  5参考文献
  [1]王旭东.双语教学[J].徐汇教育信息网(www. xhedu. sh. cn) 2001-3-9
  [2]卢丹怀.双语教育面临新挑战[J].全球教育展望,2001(10):55-59
  [3]姜宏德.关于双语课程体系建构的几个问题[J].教育发展研究,2003(1):38-41
  [4]王旭东关于“双语教学”的再思考[EB/OL].http:// www.edu.cn/20020315/3022744.shtml,2002-03-15
  [5]王国中.开展双语教学的几点思考[J].山西财经大学学报(高等教育版),2002(4): 32-33
  [6]陆效用.质疑双语教学[N].文汇报,2002-04-30(6)
  [7]杜承南,李毓明.双语教学纵横谈[J].重庆大学学报(社科版),2002(1):90-91
  [8]郭晓燕.关于双语教学的几个问题[J].中国大学教学,2004(6):40-41
  [9]黄安余.对双语教育的几点思索[J].上海教学研究,2002 (12):45-47
  [10]麦凯.西格恩双语教育概论[M].北京:光明日报出版社,1999
其他文献
1、建设概况山西省在700多家重点排污企业建立监控系统,实现了互联互通,已联网废气监控点1023个、废水监控点586个,环保设施工矿监控点1237个、分级警告控制设备2071台、视频
采用组织学方法和电镜技术,对9个不同发育时期的鸡(Gallus domestiaus)胚胎进行了观察。通过对鸡胚胎肾组织发生过程的观察,探讨鸡胚中肾的发生与退化,后肾的发生、分化规律和特点
习近平总书记在党的十九大报告中指出:“文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。”在不久前的全国宣传思想工作会议上,习近平总书记又指出,宣传思想工
风水是中国传统文化的产物,一直以来,风水也因为自身兼具科学与迷信的两重性而备受质疑。既然风水具有科学性的一面,如何让人们认识到风水得科学性成了一个很现实的问题。从
μPAC-186EXD-CAN可编程自动化控制器是泓格公司在CANBUS系列中的一项新品,它拥有80186-80MHz的CPU,512bytesSRAM和512k存储器,并且提供几种不同的通信界面以符合不同的应用。例
Pro/E提供了丰富的二次开发工具,在深入研究这些开发工具的基础上,面向产品的设计特点,应用族表、用户自定义特征和Pro/TOOLKIT技术分别设计了标准件库、型材和齿轮快速建模系统,实现了CAD软件的客户化开发。
军转干部是一个特殊的人才群体,这已得到了全体社会的认同。与青年大学生相比,他们也许没有年龄优势,也没有学历优势,但凭着数载军旅生涯的锻造,军转干部也有自身的独特优势。因此
英语词汇是英语语言的重要组成部分,初中英语教师在教学中应根据学生的实际水平词汇教学中存在的问题,大胆改革英语教学,探讨词汇教学的原则和方法。
古语云:“蜀道难,难于上青天.”在如今这个琳琅满目的市场和关系复杂的社会,创业也变得“难于上青天”,可能会彻底改变创业者的生活方式,特别是对于一心钻研技术的创业者来说,
著名建筑大师贝聿铭曾说过:“建筑是艺术和历史的融合。”[1]然而随着“地球村”概念的深入,全球范围内的文化趋同愈演愈烈,各国之间的文化差异性和地域特色逐渐式微。由于对