多译本语料库的译文对比研究——以《离婚》五个英译本的对为例

来源 :绍兴文理学院学报(哲学社会科学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:myxyj2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于多译本语料库对比分析了《离婚》的五个英译本,旨在探讨各译本间的语言差异。研究发现五个译本都较好地再现了原文的内容。五个译本中,蓝译本的译文词汇变化性最大,用词最丰富;王译本使用的常用词汇最多;莱译的译文平均句长最长,而杨译的平均句长最短。
其他文献
随着当今社会电力电子技术的快速研究和发展,电力电子设备与人们的学习、工作和生活的关系越来越密切,“绿色照明”这一环保概念是对采用节省能源和有利于环境保护的照明灯具
传统的理想家庭观始于20世纪初且一直延续到20世纪60年代,它认为理想的家庭应该由挣钱养家的丈夫、当家庭主妇的妻子和还在上学的孩子组成。影片《克莱默夫妇》通过克莱默家
《尤利西斯》里的中国文化意象,并非是"对中国形象的扭曲、误解和妖魔化",相反,它们体现了乔伊斯以及爱尔兰人民对古老神秘的东方文化的渴慕与认同,给读者展示了一个充满传奇
<正>自"十三五"规划提出脱贫攻坚新目标后,精准扶贫日益成为社会热点问题。社会工作作为稳定社会的安全阀,介入精准扶贫已是大势所趋。然而,由于社会工作的异文化背景,在介入
没有比人更高的山,没有比脚更长的路。面对消除贫困这个世界性难题,面对深度贫困这个攻坚拦路虎,全国电力行业应在取得显著扶贫成效的基础上,在党中央、国务院的统一部署下,
<正> 以使用外用药和内服药8周以上,未获明显改善的寻常性银屑病44例和掌跖脓疱病38例为治疗对象。但除外使用强力类固醇外用药和内服依碘替酯、环孢菌素、类固醇、免疫抑制
<正>浦东新区个民协会通过组织非公经济党建联系点、示范点,依托上海"以块为主"的党建工作网格化、区域化格局,拓展市场个体工商户和民营企业党建工作覆盖面、影响力习近平总
中美贸易摩擦中知识产权是一个永恒话题。为解决贸易摩擦,自贸区在更加优惠、自由和有效性的贸易安排方面发挥了独特的价值和作用。但是中国自开始创建和发展自贸区以来,自贸
水边线的精确提取对于沿海地区的经济开发和海域的使用管理具有重要意义。以雷州半岛东北部为研究区域,利用2017年资源三号(ZY-3)卫星数据为数据源,基于不同海岸地貌特征为划
医疗耗材指医院为患者检查和治疗所使用的医用卫生材料,由于其使用频率高、规格型号复杂、需求及时性强等特点,加强医院医疗耗材管理意义重大。根据医院医疗耗材管理的经验,