《英汉翻译教程 重复法》译例误译分析

来源 :盐城师范学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wm3033
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2008年6月,张培基等编著的《英汉翻译教程》第二版终于面世,遗憾的是尽管编者作了一些修正,不少误译与翻译不当依然存在。为了便于定量分析,文章取样教程中第四章第六、七节《重复法》译例为研究对象,总结了译例误译的六个原因与类别。本着与编者商榷的目的,建议编者对其中有争议的译文再加以斟酌,在下一版中进行修订。 In June 2008, the second edition of “English-Chinese Translation Course” edited by Zhang Peiji et al. Was finally published. Unfortunately, despite some editorial corrections made by the editors, many misinterpreted and improper translation still existed. In order to facilitate the quantitative analysis, Chapter Four, Chapter Six and Section Seven of the “Duplicate Method” in Chapter Four of the Sample Sampling Tutorial are taken as the research object, and the six reasons and categories of translation mistranslation are summarized. In line with the editor’s point of view, it is suggested that the editors should further consider the controversial translations and make amendments in the next edition.
其他文献
本文通过阐释语文新课程的基本理念:语文的人文性,培养学生的语文素养,课程内容着眼于生活化,从而提出了进行语文创新教育的两点做法.
计算机专业英语教学已经成为计算机专业教学环节中不可或缺的一环,加强专业英语教学的质量,可以进一步提高学生学习专业知识的兴趣,改进学习效果.
在中职英语的实际课堂教学中,我们每个荚语教师应不断地思考,教师的课堂教学及学生的学习是否达到最佳的效果?教师应有意识地注意自己的教学行为,达到实现有效的课堂教学效果
随着广西北部湾经济的发展,复合型人才的所需提上日程,与其关系密切的专门用途外语也日趋凸显其重要性。因而肩负人才培养的高校应立足于经济发展的需要,调整人才培养方案,注
随着时代的发展,“90后”已成为大学生的主体走进了高校校园。他们有着与以往任何一个年代的学生不同的经历,他们有自己鲜明的个性特点。因此,对于“90后”大学生的英语课堂
在广告文本中,最为重要的是广告标题,其作用是唤起读者对整个文本的关注进而激起受众对商品的购买欲.广告英语标题中的修辞手法能否恰当使用对其能否成功达到宣传效果、促成
采用恒电流充放电法、交流阻抗法、循环伏安法研究了固液空间比对粘结式Ni(OH)2电极动力学行为的影响,通过扫描电镜(SEM)测定了电极的表面形貌.结果表明:在单位面积活性物质
多媒体英语教学在大学英语教学中的作用已有目共睹,它使传统的教学模式内容能够图文并茂,生动有趣,以此来推动学生积极主动学习,进一步提升学生的理解能力.但是在实际运用中,
听在语言习得中相当重要,是信息输入之一.听力教学在高校英语教育中存在着教法单一、步骤机械、内容枯燥等问题,为了解决这些问题,本文从解释听力理解这一过程入手,结合英语
中国学者已经研究了八十年的“把”字句,现已呈现出蓬勃发展的趋势,不仅研究数量成倍增加,研究广度、深度也明显加强。韩国语法界也在研究“把”字句,历史较短。在此收集了“