大卫.霍克斯,杨宪益与戴乃迭翻译风格浅析——《红楼梦》第28回两种译本的研究

来源 :文学界(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bb1206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》全书完稿至今已经有两百多年的历史。在1830年至今的一百多年的时间里,先后有许多翻译家对《红楼梦》进行节译或全译。其中属杨宪益﹑戴乃迭的《红楼梦》英译本和大卫霍克斯的英译本流传最为广泛,影响最为深远。本文将从宗教文化词语的翻译,诗词的翻译和其他一些语句的翻译入手,浅析这两个译本中的一些翻译技巧。
其他文献
日本积水化学官网2016年底公布了关于100%生物降解的消息。该包装既可使得生鲜食品保存期延续至30天,又可完全分解。具有良好的阻隔性以及生物可降解性。该项目最初是由日本
该文通过对社会危害性与刑事违法性概念的解析,以及对社会危害性与刑事违法性两者关系的探讨,阐明了社会危害性与刑事违法性的辩证统一关系,即社会危害性决定刑事违法性,刑事
首先介绍了世界百强企业-美国运通公司的发展历程,并加以考证美国运通在华投资,与中国旅行企业的龙头-中国国际旅行社强强联合,成立的合资企业-国旅运通的成长轨迹,对跨国企
路遥是一位令人尊敬的作家,他几乎是在用生命做赌注来写作。他的长篇小说《平凡的世界》拥有众多的读者,同时也给路遥带来了极大的声誉。本文从路遥作品的影响与研究现状出发
目的:探讨L1细胞黏附分子(L1 cell adhesion molecules,L1-CAM)在乳腺浸润性微乳头状癌(Invasive micropapillarycarcinoma,IMPC)中的表达及其临床意义。方法:应用免疫组织化
目的:观察TCH与TAC新辅助化疗方案在HER-2过表达乳腺癌的临床疗效。方法:收集深圳市第二人民医院甲乳外科自2008年5月至2012年9月收治的64例HER-2过表达的乳腺癌患者,随机分
古文字"怒"有"■"、"■"、"■"、"■"、"■"、"■"、"■"和"怒"等多种写法。过去研究者除了对秦简"怒"的释读没有异议之外,其余都有不同意见甚至误释。笔者对这些"怒"字作了
<正>尊敬的女士们、先生们:在这叶红花黄的美丽季节里,在《中国天然药物》创刊5周年之际,欢迎您来到南京,参加第二届中国天然药物研究与发展论坛!六朝古都金陵,向以气韵灵动
建立了高效液相色谱-二极管阵列检测器(HPLC-PDA)测定化妆品中乙内酰脲的方法。取1.0g样品,加入10mL乙腈,均质、离心、上清液浓缩、水溶解后,用C18固相萃取小柱净化,用水定容。
英国杰出的批判现实主义作家托马斯·哈代是具有浓厚悲观宿命论思想的作家。他创作了一系列"威塞克斯"小说,其中《还乡》、《卡斯特桥市长》、《德伯家的苔丝》、《无名的裘