汉语古诗词与英文电影片名翻译

来源 :长春工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangruidao10
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为影片点睛之笔的电影片名必须完成传递电影信息和诱导观众消费的两大任务,具有广告效应。采用中国古诗词为电影译名正是源于其富有“言外之意”和“韵外之致”,作为译名“貌似叛逆,实则忠实”,叛逆的是原片名的英文原意,叛逆的是一种“形似”,忠实的则是影片的情节、人物个性、故事背景、主题内涵,忠实的是与影片的一种“神似”,从而达成传递信息和诱导消费的同步实现。因此,以古诗词为译名具有重要的语用价值。
其他文献
欧洲联盟作为高度一体化的经济政治组织,其一体化程度几乎可以与主权国家相媲美.但欧盟政、经一体化并不同步.与欧盟高度发展的经济一体化政策相比,共同外交与安全政策作为欧
目的研究小儿原发性肾病综合征(INS)与蛋白代谢异常的关系。方法检测68例小儿INS7项脂质指标及5项蛋白代谢参数。采用SDSPAGE电泳检测其尿蛋白类型。结果INS小儿存在明显脂质紊乱,具有动脉粥样硬化
语言天才辜鸿铭,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等九种语言,获得了13个博士学位,凭三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大讲孔学,与文学大师列夫托尔斯泰书信来往,讨论世界
<正>生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋"的晚清民初人辜鸿铭,精通中学西学,能操多国语言,一生获得了13个博士学位。那时的西洋人声称:"到北京可以不看紫禁城,不可不看辜鸿
目的总结脑脓肿手术治疗的经验。方法回顾性分析2004年4月至2017年11月收治的9例脑脓肿的临床资料。2例行脓肿切除术;7例行脓肿穿刺引流术,术后脓腔注射抗生素。根据脓液培养
美苏冷战结构是战后西欧开启政治一体化进程的重要动因,而90年代初,欧盟共同外交和安全政策的确立则是这一进程逐渐发展的结果.欧盟共同外交和安全政策支柱无论在机制上还是
提出了一种地面水中微量2,4-二硝基苯酚测定方法,讨论了其实验条件。结果表明,该法简单,灵敏度高。
对我院1999-01~2004-03收治尿路大出血54例分析如下.1 临床资料本组男49例,女5例,年龄56~84岁,平均69岁.出血原因:膀胱癌11例,其中T2~T3 期8例,T4期3例;前列腺增生症10例;前列腺
近年来,高职院校的办学规模在不断扩大,办学模式和人才培养模式在不断改革,但高职教育这些变化和改革的聚焦点主要集中在如何培养、提高学生的实际技术应用能力等硬技能方面,
对于高速高精度机床,进给系统机械刚度是影响机床动态特性的重要参数。以采用商用数控系统的机床为研究对象,提出了机械刚度闭环辨识的新方法。针对移动工作台机械系统的二阶