科技英语翻译探讨

来源 :现代营销(学苑版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:heyifeizhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技英语是促进各国科技交流的重要载体,对科技英语的翻译必须要遵循特定的原则和采用相应的技巧。因此,针对这些原则和技巧展开的深入分析对当前的科技英语翻译工作有着重要的指导意义及实践价值。 Science and technology English is an important carrier in promoting the exchange of science and technology among all countries. The translation of science and technology English must follow certain principles and adopt corresponding techniques. Therefore, an in-depth analysis of these principles and techniques has important guiding significance and practical value for the current translation work of S & T English.
其他文献
公安文化是中国特色社会主义文化的重要组成部分,是公安工作和队伍建设的思想保证、精神动力、舆论支持、文化条件。进一步加强和推进公安文化建设,一要充分认识公安文化建设
漫山遍野的茶树,层层叠叠,在山坡上画出极富美感的绿色纹理。凤庆县常常以这样的方式给人们留下了第一印象。在国人看来,云南滇红、福建乌龙、浙江龙井等是中国茶品类里面的
工程方法的有效性已经得到证明,本次研究以一次健身活动为例,类比软件工程对此次健身进行需求分析、设计、实施和评价。以研究工程方法在该领域的有效性。
期刊
商羊站在太阳底下闷了一阵,看着村主任马甫仁,突然把手里的茶杯一摔,说,日他妈,找不来人,我就自己一个人盖房,我就不信离了他们这个夜壶我就尿不成尿了!
1482年,31岁的达·芬奇离开故乡佛罗伦萨,来到米兰。他给当时米兰的最高统治者、米兰大公鲁多维柯斯弗查写了封求职信,希望谋得一个军事工程师的职位。这封求职信就是著名的
关联词语多用于复句,以表示一个复句中两个或两个以上单句之间的语法关系,使语义表达得更严密而有条理,因而同学们要十分重视关联词语的使用。常见关联词语运用错误有以下几
“不买最好的,只买最贵的。”电影《大腕》里的这句台词曾风靡一时,被插上了“炫富”的标签。确实,穷人说不出这样的话。不过,科学实验表明,“最贵的”虽说不一定是最好的,但却能带
图式理论是认知心理学中用来解释心理过程的一种理论模式。试图通过图式理论在口译过程中的应用,说明译者的图式思维过程对于译者在口译过程中三个阶段--源文本理解阶段,信息
“洗马”,是古代官名。“洗”并非读xi,而是通“先”,亦称“先马”。洗马并非洗刷马匹之意,也不是指马夫,而是在马前驰驱之意。秦汉时期,洗马为太子的侍从官,太子出则作为前导。
教学情境是指在教学过程中,教师为了支持学生的学习,根据教学目标和教学内容有目的地引入或创设具有一定感情色彩。以形象为主体的.生动具体的教学场景,以引起学生一定的情感体验