电影《功夫熊猫3》中文版配音字幕的翻译策略研究

来源 :教育界·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxy272012
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】《功夫熊猫3》一经播出,就受到各界赞誉,这部中美合拍影片兼顾了中美两国的元素,其中文字幕翻译也受到观众的一致好评,被赞为“良心翻译”。其字幕翻译充分发挥了归化翻译策略,将台词内容本地化,译文不仅对文化意象对接处理得当,还突出中国特色,加入时尚潮流元素,使译文表达原汁原味,堪称影视剧字幕翻译的典范。
  【关键词】《功夫熊猫3》 字幕翻译 文化意象 中国特色 与时俱进
  一、引言
  《功夫熊猫3》由吕寅荣、亚力山德罗·卡罗尼执导,杰克·布莱克、凯特·哈德森、布莱恩·科兰斯顿原版配音主演,黄磊、成龙、白百合、王志文、周杰伦、杨幂等担任中文版配音,于2016年1月上映。《功夫熊猫3》剧情接续前作《功夫熊猫2》,讲述了神龙大侠熊猫阿宝在探寻自己身世之谜的过程中重遇生父,发现了离散多年的同胞下落,并迎难而上,对抗邪恶力量,消除厄难的故事。上映首日票房就轻松过亿,36小时内突破2亿,票房大卖。究其原因,除了影片吸引人的剧情发展和精良的动画制作,接地气的字幕翻译和中文配音功不可没。该片一经上映,国内外各大媒体争相报道,影片台词的翻译也被各界称赞,被大家称为“良心翻译”。可见出品商在影片的台词上下足了功夫。其中文翻译不仅忠实于原文,表达流畅自然,还在归化策略的指导下,妙语迭出,展现出了汉语语言文化的原汁原味,十分接地气。本文旨在简要分析《功夫熊猫3》中文配音翻译的特点及策略。
  二、文化意象的翻译对接
  《功夫熊猫3》是梦工厂动画影片公司、上海东方梦工厂文化传播有限公司和中国电影股份有限公司共同出品的一部好莱坞动画。英文原版对白中不乏英语文化负载词及英语习语口语表达,这些对白在英语语言应用中习以为常,但如果在翻译中采用直译,则无法准确传达原文意图。如该影片台词中有一句“Even Master Chicken is going in there, and he’s a chicken!”英语原文中第一个Chicken指“鸡大师”,而第二个chicken则是指“胆小鬼”,因为这个单词在英语中有胆小鬼的意思,所以此处不仅押韵,还有一语双关之妙。在中文配音中,将该句台词采用交际翻译译为“连鸡大师都往里冲,就他那点儿胆子?!”巧妙地将该词的文化意象化掉,换为一句反问句,准确传达了原文中的意图。当阿宝的父亲认错金猴时,金猴简单地说“Viper, sir”,中文翻译为“我是金猴,叔叔”。由于在中国文化中,面对长辈,称谓语必须使用尊称,因此英语口语中一个简单的sir,这里翻译为“叔叔”,而不是“先生”,正迎合了中国观众在称谓语文化上的接受程度。
  由于生活习惯及文化风俗的不同,英汉语言中也有很多渗透着文化习惯的词语。例如,阿宝教徒失败,贪于玩乐,师父说“You spend your days kicking butt, running through town, high-fiving bunnies?”其中,high-five是指击掌,如果直译,会让人觉得莫名其妙。影片通过异化策略,并增补内容,翻译成“每天就知道拳打脚踢,给猪大婶卖萌,给兔子耍帅”,而不是“到处跟朋友击掌”,不仅表达出吊儿郎当,贪玩享乐的意思,还用“卖萌”“耍帅”显得生动形象。
  三、中国特色的完美呈现
  《功夫熊猫3》在设计上,采用了大量的中国元素,极具东方特色和大片质感。影片中,房屋村落都体现了强烈的东方色彩,熊猫村也隐藏在漫漫云海中的雪山上,这样的画面要求影片中文译文也要有浓厚的中国特色才能相得益彰。
  影片中“defend the valley”译为“保卫村庄”,“everyone”译为“乡亲们”,正呈现出了中国乡村生活的浓郁气息。其中,“thank you for your compliment”并没有译为“谢谢您的夸奖”而是“您太客气了”,这种本地化的翻译正符合中国人交流时善用谦让语的特色,使观众更易获得亲切的观影感受。阿宝在描述武术时,译者将“dolphin style retreat”译为“海豚大挪移”,该译文具备典型的中国武术名称特色,让中国观众一听就知道是一种武术招式,更易于理解影片内容。阿宝回到熊猫村时,其父亲说道“let’s feast in my son’s honor.”译者并没有局限in one’s honor于庆祝、纪念,而结合上下语境,译为“来吧,给我儿子接风!”“接风”一词在汉语中经常使用,放在当时的情境中恰如其分。另外,“心如止水”“秀外慧中”这些四字词的大量运用,也符合汉语偏好四字词的中国特色,这些本地化特色的表达犹如画龙点睛,与中国风的画面情景交融,浑然天成。
  四、与时俱进的翻译创新
  时尚元素瞬息万变,为避免让译文受到时代的局限,传统翻译通常都是保守翻译,避免使用太过新潮的词汇和表达。《功夫熊猫3》的中文译文可以说在电影翻译史上迈出了重要的一步,译文中融入大量新潮词汇、网络热词,使电影对白更符合当下人们的生活节奏。这种与时俱进的翻译创新也成了该影片吸引大批年轻观众的一大亮点。
  例如:吃面时,娇虎要面和辣椒分开放(on the side),翻译成“变态辣”;“you have a funny neck”译为“你的脖子真奇葩”;美美在教阿宝跳舞时,“try to keep up”译为“跟上姐的舞步”;“it’s awesome”译为“太拉风了”;连阿宝使出弹指神功时说的一句拟声词skadoosh,译者也将其赋予时代潮流,译为“走你”。这些译文不仅符合原文意图,还与影片中活泼开朗的人物性格交相辉映,使观众不禁捧腹大笑。这些十分接地气的翻译创新赋予了影片与时俱进的時尚风格和独特魅力,引发了翻译界对翻译改革和创新的热议和深思。
  五、结语
  综上所述,《功夫熊猫3》这部梦工厂动画大作中文配音版的字幕译文非常成功,对大量文化负载词采取异化策略,语言翻译也本着交际翻译为主的特点将影片台词内容表现得淋漓尽致,给观众呈现出原汁原味的中国特色对白。可圈可点之处不胜枚举,从译文对东西方不同文化元素的完美转换,对中国特色的重点刻画,对潮流词汇的灵活运用,可以看出译者的用心良苦。不同内容根据上下语境采取相应的翻译策略,取得了良好的语境效果,有效提高了中国观众的观影感受。同时,该影片的译文弘扬了中华民族文化,受到各界一致好评,促进了中国影视剧字幕翻译的改革和创新,在中国字幕翻译史上起到了里程碑的作用。
  【参考文献】
  [1]付涵,王斌.浅析动态对等理论在影视字幕翻译中的应用[J].安徽文学,2015(04):48-49.
  [2]钱绍昌.影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(01):61-65.
  [3]邵世翠.基于归化与异化策略的影视字幕翻译研究——以系列电影《哈利·波特》为例[J].天津职业院校联合学报,2015,17(07):95-97,101.
  [4]张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译,1998(02):50-53.
其他文献
【摘 要】中专生是一个很有个性的群体,而我有幸来到这样的中等职业学校。在两年时间里,在利用专业和教学的便利上,我对所接触的学生进行相应的调查、观察和分析,发现我们学校的学生存在一些普遍的心理特点,也有一些特殊的特点。所以,深入了解和分析我校学生的心理特点是很有必要的,可以帮助学生提升自我,也可以帮助老师更好地与学生交流。  【关键词】中专生 心理特点 策略  一、广泛开展调查研究,摸清学生的心
德育的根本目标是使学生“成人”。而使学生“成人”要比使学生掌握知识复杂得多,它主要不是靠“教”,而是靠“导”。因此,德育必须实现由重“教”到重“导”的转变,通过各种形式
【摘 要】高职院校教学的目标在于培养综合实用性人才。现代社会除了要求高职生具备一定的专业素质外,还要求能自如用英语对话,与国际接轨,这对于高职英语教学来说是一项严峻的挑战。如何以就业为导向,遵循社会职业发展的趋势,进行高职英语教学改革,以满足社会对人才的需求,是文章所阐述的重点。  【关键词】就业导向 高职英语教学改革 策略  随着国家对教育事业的重视,越来越多的高职院校应势而生,越来越多的人才经
摘 要:随着我国学校教育事业的开展,传统落后的教学方式已不适应素质教育的要求,因此,在教学过程中,必须融入先进的教学技术,找到合适的教育方法。本文主要阐述了项目教学法在我国高中体育教学当中的应用。  关键词:高中体育;项目教学法;应用  素质教育是我国现阶段发展的教育目标,学校要保证学生在学好文化课业的同时,体魄强健,为学生步入社会发展有着重要的意义。体育教学中,为提高学生的身体素质,促进学生的身
在当前中学教育阶段,数学是十分重要的一门学科,在整个课程教学体系中占有重要地位。在新课程改革背景下,为使数学教学取得更加理想的效果,教师应掌握科学合理的教学方法,使
玻璃体切除联合硅油或气体填充术,是治疗复杂性视网膜脱离的有效方法。本科2004年2月-2008年4月,收治118例复杂性视网膜脱离患者,行玻璃体切除联合硅油填充术,给必要的体位干预,术
高危妊娠的管理是围产保健工作的重点和关键,对孕产妇高危因素的筛查、管理,直接关系到围产儿死亡率、孕产妇合并症及孕产妇的死亡率。降低早产低体重儿的发生率是降低围产儿死
【摘 要】本文立足于职业教育中会计教学的实际,对学校的课程设置及师资问题提出了几点看法,并提出要重视会计专业学生的职业道德养成和实践能力的提高等问题,目的想通过本文和大家进行交流和探讨,以有利于学校的发展。  【关键词】职业教育 会计教学  “经济越发展,会计越重要。”这是被实践所证明的一条真理。随着这几年我国经济的不断飞速发展,对会计人才的需求也在不断增加。而会计人才的培养,离不开学校的教育
摘 要:低年级写话是写作的奠基石,是低年级语文教学的重要部分。课堂时间有限,教师要在完成原有教学任务的基础上,依托教材,注重学生的语言积累,注重写话训练,培养学生巧用修饰的技巧以及把句子说生动、说具体的能力。  关键词:小学低年级;语文教学;写话训练;策略  对于小学低年级语文教学来说,识字写字是重点。因此,很多教师把写话训练放在了次要位置。但学生写作能力的培养并不是一蹴而就的,而是日积月累、循序
经皮肾镜EMS碎石清石术与传统外科开放取石术相比,具有创伤小、操作简单、恢复快、住院时间短的诸多优点,因而备受推崇。2008年1~7月,我院泌尿外科共为17例19侧上尿路结石进行经