论文部分内容阅读
这是一堂复习课,复习文言句式,有同学提出一个问题:“‘相如止臣’里的‘止’字不是使动用法。”“为什么?”“使动用法的词语一般译为‘使……怎么样’,而‘相如止臣’可以翻译为‘蔺相如阻止了我’;不宜译为‘蔺相如使我停下来。’”同学们七嘴八舌。我转过身,在黑板上写下两
This is a review class to review the classical Chinese sentence. Some students have raised a question: “The word “stop” in ’as if to stop the minister’ was not used to make use of it.” “Why?” “The words that make usages are generally translated as ’ “How to make ...”, and ’Such as a confession’ can be translated as ’Yan Xiangru stopped me’; should not be translated as ’Yan Xiangru’ made me stop.’" The students swear. I turned and wrote two on a blackboard