生态翻译学视域下防控新型冠状肺炎中英公示语翻译研究

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mj73182
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自发生新冠肺炎疫情以来,为了加强抗疫和防控的宣传,各级政府、部门、社会团体和机构都制作了各类抗疫公示语。本文在生态翻译理论指导下,结合相关实例探讨了生态翻译学的三维转换理论在翻译防控新冠疫情公示语上的使用[1],论证分析了直译、意译、增译和减译等翻译策略,以期对防控新冠肺炎疫情公示语翻译实践活动提供一定的理论基础和翻译方法。
其他文献
企业文化是企业在长期的生产经营过程中逐步形成的价值观、企业精神以及由此而形成的企业经营行为和员工行为规范。在120年的企业发展历史上,中车青岛四方机车车辆股份有限公
目的了解新冠疫情期间,孕妇运动及体重增长情况,探讨相关影响因素。方法2020年3月3-9日,依据自愿原则,调查北京市所有助产机构无妊娠合并症及并发症的孕妇3187例,对孕妇运动
聚焦于网络流行语“打工人”,从今年火爆各大网络平台的流行语“打工人”出发,讨论“打工人”的语用功能及流行根源。研究发现流行语“打工人”不仅是人们对于自己“打工人”
本文主要是简单介绍了博弈论的基本理论和其在招投标中的应用,通过这样的方式来实现对实际问题的分析,并且要根据博弈结果提出相应的建议。
目的了解妊娠合并新型冠状病毒肺炎患者的情感体验,探究其真实心理状况,为维护患者心理健康,促进患者康复,更好的开展抗疫工作提供参考和依据。方法采用质性研究法,对符合纳
图形是国家和民族在特定社会环境下中长期形成的文化符号,被视为直接意指的符号。相对于文字的传达性,图像符号所传递的信息,更加委婉明确,生动有趣,它也是世界通用语言,是当
全面推进课程思政建设是当前我国高等教育事业落实立德树人根本任务的重要战略举措。本文以《跨文化商务沟通》课程中的跨文化作为切入点,从不同文化价值观对比和融入中国文
[目的]通过对牦牛毛绒品质和毛微量元素的测定,得出其是否与牦牛抗寒性能有关。[方法]选择西藏阿里地区的不同年龄阶段牦牛对毛绒品质和毛中钙Ca、铜Cu、铁Fe、镁Mg、锌Zn等
通用航空与公共运输航空并称为民航“两翼”,随着民航强国战略的提出,推动两翼齐飞已被写入中国“十四五”时期民航总体工作思路。但当前中国民航仍面临着严峻的安全生产形势
在当前市政基础工程建设需求不断增加的背景下,为了更好地提升路桥建设的经济效益,就需要做好造价预结算审核工作,进而确保工程建设成本支出最小化。但由于造价预决算审核工