网络发展如何改变英语?

来源 :时代英语·高二 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lynneselina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Online, English has become a common language for users from around the world. In the process, the language itself is changing.
  英语已经在网络上成为全球范围内的通用语言。在此过程中,英语本身也在不断发生着变化。
  When America emerged from the ashes of a bruising war with Britain in 1814, the nation was far from united. Noah Webster thought that a common language would bring people together and help create a new identity that would make the country truly independent of the British.
  1814年英美战争结束后,当美国从战后的废墟中发展起来时,它还是一个四分五裂的国家。诺亚·韦伯斯特认为,共同的语言会将人们凝聚在一起,并帮助其获得新的身份,这有助于美国真正地脱离英国而独立。
  The American Dictionary of the English Language took 18 years to complete and Webster learned 26 other languages in order to research the etymology of its 70,000 entries.
  韦伯斯特花了18年时间写成《美国英语词典》。为了研究词典中的7万个单词的词形变化,他又学习了26种语言。
  Webster’s Dictionary, now in its 11th edition, adopted the Americanised spellings familiar today—“er” instead of “re” in “theatre”, dropping the “u” from “colour”, and losing the double “l” from words such as “traveller”. It also documented new words that were uniquely American such as skunk, opossum, hickory, squash and chowder.
  《韦氏词典》现在已经是第11版了。它采用我们现在熟悉的美式拼写——“theatre”中的“re”变为“er”,去掉“colour”中的“u”,把一些单词中的两个“l”,如:“traveller”变为一个“l”。词典中也收录了一些美国独有的新词汇,如:skunk(北美臭鼬)、opossum(负鼠)、hickory(山核桃木)、squash(南瓜小果)和chowder(杂烩羹)。
  The Internet is creating a similar language evolution, but at a much faster pace.
  互联网为类似的语言演变创造了一个平台,但速度要快得多。
  There are now thought to be some 4.5 billion web pages worldwide, many of them are written in Chinese. And with half the population of China now online.
  现在在全球范围内有大概45亿网页,其中有很多是中文网页。在中国,如今有一半的人都是网民。
  Still, some linguists predict that within 10 years English will dominate the Internet—but in forms very different from what we accept and recognize as English today.
  不过一些语言学家预测,10年内英语将成为互联网的主导语言,但其形式将和网民今天接受和认可的英语有很大不同。
  That’s because people who speak English as a second language already outnumber native speakers. And increasingly they use it to communicate with other non-native speakers, particularly on the Internet where less attention is paid to grammar and spelling and users don’t have to worry about their accent.
  這是因为将英语作为第二语言的人数已经超过以英语为母语的人数。而且非英语国家的人相互进行交流时使用英语越来越多,尤其是在互联网上,人们不太注重语法和拼写,使用者也不用担心口音问题。
  The increasing prevalence of the Internet in everyday life means that language online is not a zero sum game. Instead, it allows multiple languages to flourish.
  互联网在日常生活中的日益普遍意味着语言并非一场零和博弈。相反,它让不同的语言蓬勃发展。
其他文献
  本文通过对不同线径的单股铜导线进行不同受热条件下模拟试验,模拟实际火灾现场环境,应用显微硬度测试技术进行分析研究,找出相应的特征规律,为认定火灾原因提供技术依据。
  随着视频监控技术应用的普及,其在火灾事故调查中所发挥的作用日益显现,如何正确利用视频监控系统,充分发挥其客观、准确的特点,有效提高火灾原因认定的准确性、简化火灾事故
  火灾调查人员在火灾现场勘验,查找能证明火灾原因的痕迹物证,并运用多学科知识发现、研究、提取火灾物证,因此有效的收集和利用现场痕迹物证是火灾现场勘验的重中之重。本文
  火灾原因认定是综合运用火灾现场勘查、技术鉴定、模拟试验、调查询问等手段来实现的,其中现场勘查和调查询问是最常用的手段。本文结合三起火灾事故调查实例,浅谈火灾事故
  本文利用一体化程控高温炉模拟火灾现场中的热辐射条件,制备不同温度的白松试样,利用HMX-SW2200型三维视频显微镜对炭化物试样进行观察、分析并记录其痕迹特征。实验结果表
  本文介绍了宿松"5.11"火灾案件的调查和侦破过程基本情况,就技侦手段在火灾事故调查中如何运用进行了探讨,并对今后的火灾事故调查工作提出相关建议.
  本文通过一起行政诉讼案件,分析了火灾损失统计行为是否具有可诉性,对火灾损失统计结果的运用和表现形式进行了法理性阐述,从法律规定和实际操作方面提出了今后火灾损失统计
  火灾现场的特点具有暴露性与破坏性;复杂性与因果关系的隐蔽性;同类现场的共同性与具体火灾现场的特殊性。因此做好火灾现场勘验关系到事故的定性,而现场勘验又是整个调查工
泥巴,时尚,这从何说起? “OH, My Love, My……”,《人鬼情未了》的音乐一响起,我们就会想到黛米·摩儿穿着工装裤,捏着泥巴,思念已逝的爱侣,一会儿,她捏出一支手,而半空中,
  本文从分析当前火灾事故调查询问中存在问题入手,发现和提出调查询问的工作的难点,探索调查询问工作的注意事项,为火灾人员办案所借鉴。