论文部分内容阅读
《西厢记》折子戏的改编,首先反映了编选者强调音律的“曲本位”的观念,改本在文人的干预下走向音律的规范化。编选者受到“沈汤之争”的影响,他们想借改编来调和戏曲音律、文采和意趣等因素之间的关系。其次,删改次要的曲文,有助于增强剧本的戏剧性,突出主要人物和情节,让矛盾冲突更集中。通过增入抒情性和叙事性的曲辞,让“有戏”之处焕发更多光彩。
The adaptation of “The Romance of the West Chamber” shows, in the first place, the notion that the editors emphasize “temperament” of the temperament, and the reform of the version goes towards the standardization of temperament under the intervention of the literati. The editors were challenged by the “struggle to sink their souls,” and they wanted to reconcile the relationship between the musical temperament, literary talent and the taste of the opera through adaptation. Second, the deletion of minor passages helps to enhance the dramaticness of the script, highlighting the main characters and plots, and allowing conflicts and conflicts to be more focused. By adding lyricism and narrative of the song, so that “play ” where the glow of more glory.