论诗歌翻译的“信”“美”统一——从《红楼梦·秋窗风雨夕》两种英译比较谈起

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duozhiyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌翻译的艺术,是在各种要素之间取得平衡的艺术.成功的汉诗英译,应体现出"信"与"美"的和谐统一.在具体的翻译过程中,译者应采用三条标准来把握信息传递效果:准确度、冗余度、可接受性.更重要的是,信息精确还应看其是否能传达出原文的意境、情感和风格.如果不能传达,则应转换信息的表达方式,因为只有这样才能作到"信""美"兼备.
其他文献
目的 探讨儿童外伤性前房积血的特征及治疗的特殊性.方法 对儿童外伤性前房积血82例(82眼)进行临床分析,总结患病后的特征及特殊处理后的疗效.结果 儿童外伤性前房积血2~5天全部吸收者62眼,7天前房积血吸收者79眼.治疗后视力0.3以上者77眼.结论 儿童外伤性前房积血要针对其特点进行处理,争取更好的治疗效果。
关键词:肝移值;胆道并发症;预防措施  中图分类号:R617 文献标识码:A 文章编号:1673—2197(20lO)02—00108—02
目的:研究玉屏风散不同组合的总浸膏及总多糖的变化,探索玉屏风散复方化学动态变化与药效的关系。方法:将玉屏风散拆方设计成11种不同组合,分别测定其总浸膏和总多糖含量。结果:玉
目的 眼球摘除及眼(眶)内容摘除属一种破坏性、毁容性手术,不能轻易实施.现对81例行此手术者探讨其适应症.方法 我院收治的各种眼外伤、眼肿瘤及其它相关眼病506例,其中81例施行眼球摘除或眼(眶)内容物摘除.结果 通过客观及相关仪器检查并积极处治后,对最终确认无法拯救视力及眼球的重度眼外伤、难以控制的眼内炎、跟恶性肿瘤等才能采取眼球摘除或眼(眶)内容物摘除术.结论对积极治疗最终不能挽救的患眼应在征
目的 探讨小梁切除术术中调整巩膜瓣缝线联合应用丝裂霉素C(MMC)治疗难治性青光眼的效果.方法 对58例(58眼)难治性青光眼采取小梁切除术,术中调整巩膜瓣缝线并应用MMC.观察术后视力、滤过泡、角膜、前房、晶状体、眼底、眼压等.随访6~18月.结果 术后有50眼(86.21%)的眼压≤21mmHg;3眼(5.17%)加用眼局部降眼压药物治疗,眼压<30mmHg;5眼(8.62%)的眼压无改善.结
目的:探讨重症胸外伤致急性呼吸窘迫综合征的早期诊治方法。方法:对2004年1月4-2008年5月收治的42例重症胸外伤致急性呼吸窘迫综合征患者进行早期诊断与机械通气治疗。结果:该疗
西方译论在世界近、现代的译论史上一直占着霸权话语的地位.它对我国译论正面影响是拓宽了我们的思维视野;其负面影响则是,它既导致了我们对民族译论记忆的淡薄,又束缚了民族
目的探讨临床行人工晶状体置换术的原因、手术方法和效果.方法回顾性分析7例(8眼)人工晶状体置换术的原因,总结于术方法,对手术效果进行观察.结果人工晶状体置换术的原因包括
本文采用动态语境观对言语的语义顺应性进行探究.语义顺应性离不开语言内部因素,更离不开交际双方看不见却无所不在的语言外部因素组成的人文网络.在言语交际中,交际双方对语
现已发现5 α-还原酶与男性的外生殖器发育、前列腺疾病发生及生精功能密切相关,并在中枢神经系统参与中枢性分化过程.睾酮-5 α-还原酶-双氢睾酮-雄激素受体系统作为一个整