翻译中的“内”与“外”

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wskwugxk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从翻译中的“内”与“外” ,也即形式与内容两方面着手 ,通过国内外大量的例证 ,说明了二者间既相互矛盾又相互联系的辩证统一关系 ,并指出只有以句子为单位的翻译才能保持二者的统一 ,对翻译实践有着一定的指导意义 This article starts from the two aspects of “inner” and “outer”, that is, form and content in translation. It illustrates the dialectical unity between the two in a contradictory and interconnected way through a large number of domestic and foreign examples. As a unit of translation in order to maintain the unity of the two, the translation practice has a certain guiding significance
其他文献
《小团圆》作为张爱玲先生于七十年代所创作的长篇小说,其语言描写及表达手法带有强烈的欧化色彩。本文将从偏句后置这一具体欧化现象出发分析该欧化现象在以《小团圆》为代
根据英语语言学中的语场理论对外贸英语的语场特点进行分析,进而探讨了语场特点对外贸英语翻译的影响及应该注意的问题。 Based on the field theory of English linguistics
深化医药卫生体制改革(以下简称新医改)方案要求改革公立医院管理体制、运行机制和监管机制。公立医院要坚持维护公益性和社会效益原则,以病人为中心。公立医院改革基本框架
本文首先提出词语具有文化意义 ,然后从三方面论述词语文化意义的特性 ,即背景性、民族性和隐含性 ,并从中窥视英汉词语的文化差异 This paper first proposes that words h
文章根据读者问卷调查结果 ,分析了高校图书馆读者在网络环境下的文献需求情况 ,并针对读者需求提出了网络环境下图书馆工作的对策 According to the results of the questi
简要介绍了《基础汉字形义释源》(修订本)(中华书局2007年)这本书的内容、价值以及不足,本书对540个部首进行了严密的分析和归纳,书中引用了最早的古文字材料,对每一个字形都
新的学习总是以原有的学习为基础 ,原有的学习可能促进 ,也可能干扰后继的学习。结合教学实际 ,探讨了如何充分利用原有 (第一外语 )的学习来促进后继 (第二外语 )的学习而防
通过分析《聊斋志异聂小倩》中的多种艺术手法,评赏了聂小倩主人公这一美丽聪慧艺术形象的鲜明特征,并介绍了蒲松龄是如何刻画宁采臣、宁母及燕生等一些次要人物的形象;从而归纳
传统的五个环节的课堂教学结构模式已不适应全面实施素质教育的要求。我们以正确的教育思想为前提进行课堂教学结构改革 ,形成了“阅读认知———问题讨论———灵活运用”三
前天上午,奶奶又从水族馆买回一条活泼可爱的金鱼。