论文部分内容阅读
要换个好环境的确不是易事。不说别的,单是找房子就有可能让你崩溃掉。地段、价钱、房子间隔、配套设施等等问题都要逐一考虑——那可都是我们“奔向新生活”的入门必修课。
Justin: Now, you are in charge of inspecting the places. I couldn’t sleep at all last night. I just kept thinking about the fight with Tony. ①So I need a fresh pair of eyes to tell me if the places are nice or not.
Grace: Hey, I’m not checking these apartments out for your benefit; I’ll be living there, too. I’m going to make sure I get the best bedroom. ②It’s every man for himself.
Justin: That’s OK; as long as we leave the worst room for Craig.
Grace: Well obviously. Haha. ③I can’t believe you are still hung up on that fight with Tony. Just think about the great new life we are gonna have…AWAY from the dorms.
Justin: It’s going to be great, eh? So much more freedom.
Grace: But also more responsibility. Paying bills, working to pay
the rent…
Justin: Yeah. ④Too bad we can’t all be like Craig and have our parents pay for everything.
Grace: ⑤At least if we get strapped for cash we know we can lean on him.
Justin: Oh, that must be the 1)realtor.
Realtor: Hi, guys. Nice to meet you. Now, I’ve picked out a few places to look at today; all within the price range you mentioned. So, let’s get started, shall we?
Grace: Great.
(They enter the third apartment.)
Realtor: I know you didn’t like the first two. So, ⑥I hope this one strikes your fancy. This one includes all the furniture and 2)appliances you see: TV, 3)refrigerator, new beds and sofa. And has two bathrooms, which I know is one thing you were really looking for.
Grace: It’s just that I’m a girl with two boys. I need my own privacy when it comes to the bathroom.
Justin: And we need access to a bathroom when she is spending hours in there doing whatever girls do.
Grace: This place looks great. ⑦But I’m going to go out on a limb and guess it’s not quite within our budget?
Realtor: It is slightly higher, yes. ⑧But the owner might be open to
4)negotiation.
Justin: ⑨If we can meet in the middle, I think this is the place for us.
Grace: Agreed!
贾斯汀:现在由你全权来负责检查这些房子了。昨天晚上我根本就睡不着,一直想着跟托尼吵架的事儿。所以,我需要一个旁观者来告诉我这些地方哪好哪不好。
格蕾斯:嘿,我可不是为了你而看房子的,我自己也要住的。我要确保我能拿到最好的房间,人不为己,天诛地灭。
贾斯汀:没问题;我们只要把最差那间留给克雷格就是了。
格蕾斯:噢,那当然,哈哈。难以置信你还在为跟托尼吵架的事而心烦。想一想我们以后的精彩新生活吧……我们终于脱离宿舍啦。
贾斯汀:一切都会好起来的,对吧?自由多了。
格蕾斯:但同时也承担更多的责任。要付账单,还得为了交房租而去工作……
贾斯汀:对啊。太郁闷了,我们不像克雷格那样有父母帮我们付账。
格蕾斯:最起码我们知道要是手头紧的话,我们还可以依靠他。
贾斯汀:噢,一定是地产经纪来了。
地产经纪:嗨,大家好。很高兴见到你们。现在,我已经挑选了几个准备今天去看的地方了,所有房子的租价都在你们要求的范围之内。那么,我们现在就出发吧,好吗?
格蕾斯:太好了。
(他们走进第三间公寓。)
地产经纪:我知道你们不喜欢前面看过的两间,所以我希望这一间能对你们的胃口。这所房子家电齐全:电视、冰箱、新的床和沙发。而且有两个浴室,据我所知这也是你们一直真正想要的。
格蕾斯:那是因为我一个女孩子要跟两个男孩合租。在浴室这方面,我需要自己的私人空间。
贾斯汀:而对我们而言,在她花数小时在里面做所有女孩都做的事情时,我们得有机会进浴室。
格蕾斯:这地方看起来不错。但我得冒点儿险,我想它超过我们的预算了吧?
地产经纪:没错,稍微高一点点。不过也许业主愿意议价。
贾斯汀:如果我们能各退一步的话,我想我们会租的。
格蕾斯:同意!
Smart Sentences
① So I need a fresh pair of eyes… 所以,我需要一个旁观者……
a fresh pair of eyes: someone who is not familiar with the situation(不熟悉情况的人)。例如:
I am going to find someone outside the department, a fresh pair of eyes, to look at the design.
我要找一个部门外不熟悉情况的人来看看这个设计。
② It’s every man for himself. 人不为己,天诛地灭。
every man for himself: everyone thinks/acts for his/her own benefit(各人为各自的利益着想)。例如:
You can’t blame Gould for keeping the news to himself, for it’s every man for himself.
你不能怪高德封锁消息,人人都得为自己着想。
③ I can’t believe you are still hung up on that fight with Tony. 难以置信你还在为跟托尼吵架的事而心烦。
hang up on sth./sb.: think or worry too much about sth./sb. (烦心,心神不宁)。例如:
It will be a long time before people aren’t hung up on the spread of Influenza A.
人们需要在很长时间里为甲型流感烦心。
④ Too bad we can’t all be like Craig.太郁闷了,我们不像克雷格那样。
We can’t all be like Craig. = Not all of us can be in Craig’s situation.
we can’t all be like sb.: used to express how special sb. is(用以表明某人的特殊性)。例如:
We can’t all be like Grey, the smartest guy in school. So we all have to put up with sleepless nights before the finals.
我们不像格雷,他是全校最聪明的学生,所以期终考试前我们都得熬好几个通宵。
⑤ At least if we get strapped for cash we know we can lean on him. 最起码我们知道要是手头紧的话,我们还可以依靠他。
strapped for money/cash: not having enough money/cash to buy or pay for things(缺钱,缺资金)。例如:
In the current financial crisis, a lot of small companies are really strapped for cash.
在当今的金融危机中,许多小企业真的缺少资金。
⑥ I hope this one strikes your fancy. 我希望这一间能对你们的胃口。
strike sb.’s fancy: appeal to sb. (吸引某人,惹某人高兴)。例如:
She has enough money to buy whatever strikes her fancy.
她有钱买她看上的任何东西。
⑦ But I’m going to go out on a limb. 但我得冒点儿险。
go out on a limb: do sth. even though it’s risky or extreme(冒险)。例如:
Gale really went out on a limb, deciding to postpone his surgery.
加尔决定推迟手术,确实有不少风险。
⑧ But the owner might be open to negotiation. 不过也许业主愿意议价。
open to: ready and willing to consider or accept suggestions or ideas, etc.(接受,愿意考虑)。例如:
I’m open to any ideas that would improve the efficiency.
我愿意考虑所有可以提高效率的想法。
⑨ If we can meet in the middle, … 如果我们能各退一步的话,……
meet in the middle: compromise(妥协)。例如:
Meeting in the middle with my sister? Impossible! She won’t give an inch.
跟我妹妹达成妥协?不可能!她绝对不会让步的。
Justin: Now, you are in charge of inspecting the places. I couldn’t sleep at all last night. I just kept thinking about the fight with Tony. ①So I need a fresh pair of eyes to tell me if the places are nice or not.
Grace: Hey, I’m not checking these apartments out for your benefit; I’ll be living there, too. I’m going to make sure I get the best bedroom. ②It’s every man for himself.
Justin: That’s OK; as long as we leave the worst room for Craig.
Grace: Well obviously. Haha. ③I can’t believe you are still hung up on that fight with Tony. Just think about the great new life we are gonna have…AWAY from the dorms.
Justin: It’s going to be great, eh? So much more freedom.
Grace: But also more responsibility. Paying bills, working to pay
the rent…
Justin: Yeah. ④Too bad we can’t all be like Craig and have our parents pay for everything.
Grace: ⑤At least if we get strapped for cash we know we can lean on him.
Justin: Oh, that must be the 1)realtor.
Realtor: Hi, guys. Nice to meet you. Now, I’ve picked out a few places to look at today; all within the price range you mentioned. So, let’s get started, shall we?
Grace: Great.
(They enter the third apartment.)
Realtor: I know you didn’t like the first two. So, ⑥I hope this one strikes your fancy. This one includes all the furniture and 2)appliances you see: TV, 3)refrigerator, new beds and sofa. And has two bathrooms, which I know is one thing you were really looking for.
Grace: It’s just that I’m a girl with two boys. I need my own privacy when it comes to the bathroom.
Justin: And we need access to a bathroom when she is spending hours in there doing whatever girls do.
Grace: This place looks great. ⑦But I’m going to go out on a limb and guess it’s not quite within our budget?
Realtor: It is slightly higher, yes. ⑧But the owner might be open to
4)negotiation.
Justin: ⑨If we can meet in the middle, I think this is the place for us.
Grace: Agreed!
贾斯汀:现在由你全权来负责检查这些房子了。昨天晚上我根本就睡不着,一直想着跟托尼吵架的事儿。所以,我需要一个旁观者来告诉我这些地方哪好哪不好。
格蕾斯:嘿,我可不是为了你而看房子的,我自己也要住的。我要确保我能拿到最好的房间,人不为己,天诛地灭。
贾斯汀:没问题;我们只要把最差那间留给克雷格就是了。
格蕾斯:噢,那当然,哈哈。难以置信你还在为跟托尼吵架的事而心烦。想一想我们以后的精彩新生活吧……我们终于脱离宿舍啦。
贾斯汀:一切都会好起来的,对吧?自由多了。
格蕾斯:但同时也承担更多的责任。要付账单,还得为了交房租而去工作……
贾斯汀:对啊。太郁闷了,我们不像克雷格那样有父母帮我们付账。
格蕾斯:最起码我们知道要是手头紧的话,我们还可以依靠他。
贾斯汀:噢,一定是地产经纪来了。
地产经纪:嗨,大家好。很高兴见到你们。现在,我已经挑选了几个准备今天去看的地方了,所有房子的租价都在你们要求的范围之内。那么,我们现在就出发吧,好吗?
格蕾斯:太好了。
(他们走进第三间公寓。)
地产经纪:我知道你们不喜欢前面看过的两间,所以我希望这一间能对你们的胃口。这所房子家电齐全:电视、冰箱、新的床和沙发。而且有两个浴室,据我所知这也是你们一直真正想要的。
格蕾斯:那是因为我一个女孩子要跟两个男孩合租。在浴室这方面,我需要自己的私人空间。
贾斯汀:而对我们而言,在她花数小时在里面做所有女孩都做的事情时,我们得有机会进浴室。
格蕾斯:这地方看起来不错。但我得冒点儿险,我想它超过我们的预算了吧?
地产经纪:没错,稍微高一点点。不过也许业主愿意议价。
贾斯汀:如果我们能各退一步的话,我想我们会租的。
格蕾斯:同意!
Smart Sentences
① So I need a fresh pair of eyes… 所以,我需要一个旁观者……
a fresh pair of eyes: someone who is not familiar with the situation(不熟悉情况的人)。例如:
I am going to find someone outside the department, a fresh pair of eyes, to look at the design.
我要找一个部门外不熟悉情况的人来看看这个设计。
② It’s every man for himself. 人不为己,天诛地灭。
every man for himself: everyone thinks/acts for his/her own benefit(各人为各自的利益着想)。例如:
You can’t blame Gould for keeping the news to himself, for it’s every man for himself.
你不能怪高德封锁消息,人人都得为自己着想。
③ I can’t believe you are still hung up on that fight with Tony. 难以置信你还在为跟托尼吵架的事而心烦。
hang up on sth./sb.: think or worry too much about sth./sb. (烦心,心神不宁)。例如:
It will be a long time before people aren’t hung up on the spread of Influenza A.
人们需要在很长时间里为甲型流感烦心。
④ Too bad we can’t all be like Craig.太郁闷了,我们不像克雷格那样。
We can’t all be like Craig. = Not all of us can be in Craig’s situation.
we can’t all be like sb.: used to express how special sb. is(用以表明某人的特殊性)。例如:
We can’t all be like Grey, the smartest guy in school. So we all have to put up with sleepless nights before the finals.
我们不像格雷,他是全校最聪明的学生,所以期终考试前我们都得熬好几个通宵。
⑤ At least if we get strapped for cash we know we can lean on him. 最起码我们知道要是手头紧的话,我们还可以依靠他。
strapped for money/cash: not having enough money/cash to buy or pay for things(缺钱,缺资金)。例如:
In the current financial crisis, a lot of small companies are really strapped for cash.
在当今的金融危机中,许多小企业真的缺少资金。
⑥ I hope this one strikes your fancy. 我希望这一间能对你们的胃口。
strike sb.’s fancy: appeal to sb. (吸引某人,惹某人高兴)。例如:
She has enough money to buy whatever strikes her fancy.
她有钱买她看上的任何东西。
⑦ But I’m going to go out on a limb. 但我得冒点儿险。
go out on a limb: do sth. even though it’s risky or extreme(冒险)。例如:
Gale really went out on a limb, deciding to postpone his surgery.
加尔决定推迟手术,确实有不少风险。
⑧ But the owner might be open to negotiation. 不过也许业主愿意议价。
open to: ready and willing to consider or accept suggestions or ideas, etc.(接受,愿意考虑)。例如:
I’m open to any ideas that would improve the efficiency.
我愿意考虑所有可以提高效率的想法。
⑨ If we can meet in the middle, … 如果我们能各退一步的话,……
meet in the middle: compromise(妥协)。例如:
Meeting in the middle with my sister? Impossible! She won’t give an inch.
跟我妹妹达成妥协?不可能!她绝对不会让步的。