霍译本红楼梦中双关语的翻译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rocxdp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关语是英汉两种语言中常用的修辞手段。红楼梦中双关语运用尤为突出,本文探讨的内容是如何通过翻译传达出红楼梦中这一独特语言艺术所体现的主旨、意趣、韵味,通过分析霍克斯译本的双关语英译的得与失,总结出一些双关语翻译方法与策略。 Pun is a commonly used rhetorical device in English and Chinese. The use of puns in the Dream of Red Mansions is particularly prominent. The content of this article is how to convey the theme, interest and charm embodied by this unique language art through translation. By analyzing the gains and losses of English translation of Pork by Hawkes, Summed up some pun translation methods and strategies.
其他文献
目的:研究冠心病心绞痛患者联用通心舒胶囊、尼可地尔治疗的临床疗效.方法:研究选定时间为2019年7月-2020年7月,样本为此时间内就诊治疗的84例冠心病心绞痛患者,以治疗药物不
目的:探讨循证护理的开展对于系统性红斑狼疮患者治疗恢复的影响.方法:将74例系统性红斑狼疮患者随机分为观察组(循证护理)和对照组(常规护理)各37例,观察两组患者的护理效果
評委点评:  金向怡的摄影系列《归来的流亡》,就摄影而言,其语言的敏感犀利以及手法上精湛的控制是毋庸置疑的。当然,更为重要的是整个系列所内含的那种低音混响的律动,它使得一帧帧凝练的画面互为交响,从而显示出某种动态镜头在距离上的位移和对显微细节的聚焦。透过这种时空叠加,物景交融的蒙太奇让人感受到作品内在的叙事逻辑和它在幕间定格上的精神意志。这也使得我们的想象力与作品的图像世界之间得以交互共振、撼击心
脊柱损伤是一种较严重的伤势,发生脊柱损伤后,若及时救治不当,就会导致伤者受到进一步损伤,严重的可能导致截瘫或死亡.在救治现场,要掌握正确的救治方式,知道急救知识,了解细
期刊
目的:观察莫沙必利联合质子泵抑制药治疗胃食管反流病(GERD)患者的疗效及安全性.方法:搜集GERD病患并从中挑取86例(选取时间为2018.7月~2020.6月),分组,对照组(43例)单用质子
目的:本文研究健康教育护理干预在妇科阴道炎患者护理中的应用有效性及安全性.方法:随机将妇科阴道炎患者分为研究组、对照组.对照组予以常规的护理,而研究组则采用健康教育
最近频繁往返于展览开幕现场,路上的时光拼凑起来共计完成了两本书的阅读。其中一本书的部分章节是这样命名的:豆子山、我如何搞丢了发条鸟、暴风雨中群魔出动、切换频道、失
新疆位于丝绸之路的核心地段,是我国向西开放的前沿和桥头堡。因此新疆的向西开放既是我国对外开放战略的重要组成部分,也是新疆提高本区域社会经济稳定和发展的重要措施。为
卫星遥感在海洋观测中的应用李允武张淑芝葛运国海洋覆盖着地球面积的71%,容纳了全球97%的水量,为人类提供了丰富的资源和广阔的活动空间。随着人口的增长和陆地非再生资源的大量消耗
大家都知道孩子是比较活泼好动的,这本是一件好事,他们经常做一些出人意料的举动,给大人带来欢乐.但是有的孩子过于活泼,就变成了熊孩子,为什么这么说呢,因为他们在生活中,经
期刊