说news

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dna0716
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有人将“That is real news to me.”译为“对我而言这可是真正的新聞。”这样译基本可以接受,但如果将“对我而言”改为“在我看来”或许更好(for me才是“对我而言”的意思)。此译的主要问题在于没能原原本本体现原文的口气。尽量传达出原文的口气是好译文的标准之一。我们说,英语词的语义面常常比其对应的汉语词要广,所以news并不等于汉语的“新闻”,在不同的上下文里应该有不同的译法。原文确切的口气是“这我可是真的没有听说过/这我可是头一回听说。”反过来,“That’s no news to me.”的意思则是“(我看)这可一点儿也不新奇。”(当然,译成“我不认为那是什么新闻。”也不能算错,可是口气不够确切。)如果有什么事说出来会令对方吃惊,则可以说“I’ve got some big news for you.”。如果某人有重要消息,恨不得立刻告诉别人,英语可以说“He is big with news.”。问“有什么消息/情况?”可以说“What’s the news?”,但是“What’s in the news?”是问“报上有什么消息?”电视和广播中的“简明新闻”不是news brief,一般说news flash。最近出现了一个新词newsy(由news加上后缀-y构成),意思是“新闻多的”“充满了新闻的”。
  至于news一词的词源,有人说它是new(新的)的复数,可new是形容词,只有加上定冠词的the new才相当于名词,表示“新东西/事物”,但这是一种类指,已含有复数的意思,不能再加-s构成复数。美国有一位学者提出:news一词是north、east、west、south四个词首字母的组合,因为news是来自四面八方的消息。这一说法很有趣,但没有证据,难以考证。
  说起news一词,便会自然想起英谚“No news is good news.”的说法。这条谚语可以理解成“没有任何消息是好消息”,即“所有的消息都是坏消息”,也可以理解成“没有消息本身就是好消息”,言外之意:要是有什么坏消息,早就该听说了。(英语中有一则谚语“Bad news has wings.”,相当于汉语说的“恶事传千里”。)
  有趣的是,“迟到的新闻”“过时的消息”英语称fiddler’s news,而“早已知道的消息”被叫做pipers news。大概乐队的人都专注艺术,不太打听消息。
其他文献
在“雅思写作词汇”系列里,老雅已经指出,雅思写作(即使高分段写作)并不需要特别高端的单词。老雅的基本观点是:如果能准确使用4500左右的单词,就能达到写作7分的词汇标准。本次专栏,老雅将具体介绍万能的雅思写作高分词汇(本专栏接下来3期文章将陆续介绍更多万能高分词汇,请读者继续关注)。需要说明的是,所谓“万能”,是指这些单词可以在多数题材中用到,因此考生既可以为了意思表达需要使用这些单词,也可以为了
期刊
The great bull elephant stands majestically in the hot African sun. Crackling, buzzing bush surrounds it as a ragged mountain range fills the backdrop beyond the dry vegetation and the rolling savanna
期刊
The history of communication is more than just a timeline of events. It is the story of how technological advances and innovations have revolutionized the world. Communication has been the driving for
期刊
The Camouflage of Cats  This simplified version by Russell Evans, adapted from the original article by John O’Reilly.  Many animals use camouflage to make them harder to see. Hunters do this so that t
期刊
炮声隆隆,越来越响,越来越密。一场短时激战后,天津攻克。解放军直逼北平,没多久,就在修有雉堞的城墙外开始炮击。城内涌动的兴奋与期待愈发强烈。文人三五成群,约到一块“喝茶”,实际上要聊一聊破城之后怎么办。  2国民党丧心病狂。他們偏执多疑,歇斯底里,残杀政治犯,拘捕数百名无辜者。有个虔诚的基督徒姑娘,也是基督教女青年会会员,就因为有人跟警察局的某个家伙告了什么密,我们只好把她藏在家里好几个星期,直到
期刊
My dear compatriots! China is the nurturing mother of us all. Do you think she is lovely and beautiful? I think you all, in your heart of hearts, would like to share my belief that this mother is quit
期刊
At the age of 40, Renoir finally had the motivation and means to travel abroad. On his first trip, he went to Algeria, a longtime colony of France1. During the month he spent there in the spring of 18
期刊
My dad always flew an American flag in our front yard. The blue paint on our two-story house was perennially chipping; the fence, or the rail by the stairs, or the front door, existed in a perpetual s
期刊
当我们听到一场出色的口译,经常会赞叹不已。译员的声音如潺潺流水,娓娓道来,几乎听不到任何思考的痕迹。这种几乎达到艺术境界的能力是如何练就的呢?俗话说,台上一分钟,台下十年功,这样形容一个优秀口译成长的过程也许并不过分。高超的口译能力不是上几节课、听几个讲座、学点儿技巧就能建立的,而是要在掌握正确方法的基础上,通过大量的练习和实践,一点一点地累积而成。当然,这样说还是有点儿抽象,我们来仔细分析一下口
期刊
【译者言】 从我们利用谷歌翻译器和DeepL翻译器辅助翻译教学实践来看,二者英译中的质量目前难分伯仲,都有相当大的改进余地。为了让本刊读者有一个直观的阅读体验,下面我们将本期所选原文第一段的机器译文原封不动呈现出来。大家只要将机器译文(请注意标红处)与后面的人工译文加以对比,便可一眼看出问题所在。授课过程中,我们将两篇机器译文、原文和我们的译文全部并排呈现给学生。这里由于篇幅所限,只能再现后两者。
期刊