论文部分内容阅读
出于性情,合于世用,复归于性情,且始终根基于传统,由一点入手,破万障而成就一生风云——有志于以美术致用于社会的20世纪中国美术家,举凡卓有成就者皆莫外于此道。作为一位才华横溢的多面手,张仃的艺术道路尤其典型。他阅世愈深,艺事愈简,在世务纷繁、莫衷一是的20世纪末,以一笔焦墨,画出一世精神。老人的生平再次说明了这个至理:文化是造就人的真源。对此,粤东的李照东早有领悟,他将中国画与西洋画中完全不同甚至颇为矛盾的“写生”模式协调起来融入毫端,写出淡然的韵致。在很大程度上,这得力于他“非体制中人”的身份。然而作为一种已经存在经年的体制,学院教学仍是目前中国美术教育的主要方式,在开放环境中,“走出去,请进来”的方法使这种教育方式取得了不少实效。重庆渝西学院成立的一所以陈子庄命名的美术学院,请来洋画家充实师资,在地理位置相对闭塞的巴地,此举显示了一种鲜明的开放态度,值得每一个关心中国艺术教育的人加以关注。
Out of the temperament, in the world, reverted to the temperament, and has always been based on tradition, from a little start, breaking the barrier and achievements of life - aspiring to use art in the 20th century Chinese artists, for all outstanding achievements Mok who are outside of this road. As a talented generalist, Zhang Ding’s art is especially typical. The more he read the world, the lesser the art, and at the end of the twentieth century with numerous and varied affair, he painted the spirit of the First World with a touch of ink. The life of the elderly once again illustrates the truth: culture is the real source of people. In response, Li Zhaodong in eastern Guangdong had long comprehend that he integrated the entirely different and even quite contradictory “sketching” model of Chinese painting with that of western painting into a bare end. To a large extent, this can be attributed to his “non-institutional man” status. However, as a system that has existed for many years, college teaching is still the main way of art education in China at present. In the open environment, the way of “going out and coming in” has made a lot of practical effects. The Academy of Fine Arts, named after Chen Zizhuang, established by Chongqing West Institute, invited foreign artists to enrich its teaching staff and its relative blockade in Palestine. The move shows a clear and open attitude that deserves every person who cares about Chinese art education Pay attention.