从圣经翻译与佛经翻译的演变过程看二者的异同

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xphan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:作为一种人类活动,翻译对中西方文化传播和发展都起着重要的作用。圣经和佛经作为中西方人类文化精神沃土,翻译活动使得它们各自发挥了自己的风采。圣经翻译和佛经翻译的演变过程各自有不同,也有共同轨迹。本文从二者的翻译方法、文体和译者主体性三个方面的演变过程进行二者的异同分析。
  关键词:圣经翻译;佛经翻译;演变过程;相似性;差异性
  圣经和佛教经典是中西方文化的精神沃土。西方的文学作品、绘画、音乐处处都含有圣经文化的明喻或隐喻;佛教思想也是处处渗透于中国人的日常生活和世界观中。翻译活动对圣经和佛经的发展起了不可小觑的作用;在翻译圣经和佛经的过程中,翻译自身也在不断地发展。九百多年的佛经翻译和有一千多年的圣经翻译,在不同的历史背景下各自发展,却也有共同轨迹。通过对比二者的翻译演变历程,可一窥二者的异同。
  一、翻译方法演变过程
  圣经翻译和佛经翻译最开始都是以直译为主,《七十子希腊文本》作为西方最早的圣经译作,基本上都是直译,译本语言过于生硬直白。有史可证的佛经翻译第一人是安世高,是翻译史上质派译家。因此他的译文有些地方顺序颠倒,术语创作也不清楚。
  最早从事圣经翻译的斐洛·犹达欧斯,他提出译者如无神的感召,是无法从事神圣的圣经翻译的。实际上“受上帝感召”是一种死译,可这种观点在当时广为接受,甚至奉为翻译的唯一准绳。东晋的释道安强烈主张采用直译的手法。这一观点在当时也产生了比较广泛的影响,因此在道安时期的佛经翻译几乎是逐字逐句的死译。
  随着民族之间的交流加深,直译以及不能满足翻译需要。哲罗姆提出在翻译圣经的过程中,不能始终字当句对,要灵活处理。文艺复兴后,这时德国的马丁·路德顺应适应时代需要,采翻译了有史以来“第一部民众的圣经”。佛经翻译上,支谦在《法句经序》中阐述了“质”派和“文”派的主张,并表明自己好“文”。翻译上主张采用意译的是后秦高僧鸠摩罗什,他强烈感到传达原作文体风格的必要性。
  佛经翻译和圣经翻译都经历直译和意译的融合。公元1640年詹姆士一世指定学者翻译出了“钦定版圣经”,在忠实原文的前提下,增强语言可读性,被公认为英国文学史上最优秀的杰作之一。而佛经翻译的重要人物,玄奘,虽然在直译和意译问题上没有明确表示自己的看法, 但从其译文看他实际达到了将直译和意译完美结合的程度。
  不过,中国佛经翻译是为了服务于封建统治。佛经宣扬唯心主义,刚好可以为当时统治者所用。统治者需要加以改造适应自己的统治。圣经的翻译是为了维护教会的统治,只让少数人有解读圣经的能力,因此大部分采用异化。
  二、文体演变过程
  圣经和佛经的文体略有不同之处。
  其实《圣经》不只是一本书,而可以说是一套有66本的丛书。内容包括:历史、诗歌、哲学,甚至私人信件和讲章。而佛经是藏经的俗称,一般由经、律、论三部分组成。“ 经”是指释迦牟尼佛亲口所说,由其弟子所集成的法本。从文体上来说,圣经的文体会更加丰富,西方后来各种文学形式最初都是从圣经中萌芽。佛经的教义主要通过佛经的正文表现,而佛经的体裁就是通过佛经的文体表现。一般来说,佛经的文体通常分为长行、偈颂和密咒三种形式。长行以散文为主,偈颂翻译成中文一般是五言或七言律诗,密咒基本上都是音译,如“唵嘛呢叭咪吽”,可以看到佛经在文体翻译上都是归化为主。
  佛经的翻译丰富了中国的语言文字,如“菩萨”“刹那”“因缘”“果报”“意识” “解脱”“有缘”“无缘”“劫”等。不仅如此,佛经对中国文学文体也有影响。译经大家采用较朴实易懂的白话文体翻译佛经,生成了一种新体文学。
  同样,圣经的语言比较符合英语习惯,因此很快就被接受了。很多词语,如clear as crystal (像水晶一样透明),eye for eye, tooth for tooth(以牙还牙,以眼还眼)都是来自于圣经。此外,圣经从希伯来语和希腊语译成拉丁语,哲罗姆所译的拉丁译本一直作为标准版本通行于西欧,对统一欧洲语言文字起了关键作用。
  三、译者主体演变过程
  二者的译者主体演变都经过了三个过程:受动性,为我性和能动性。
  中国佛经翻译历时九百余年,历代统治者在佛经翻译发展上提供了不少支持。如译经初期 , 东吴的孙权便拜支谦为博士;唐太宗则把玄奘翻译的《金刚经》作为钦定本颁行全国……这个时期,译者都是受动状态,受到当时权力和话语的控制,受到时代的控制。圣经翻译也经历过受动时期,一是圣经翻译初期,圣经作为教会统治的工具,《七十子希腊文本》几乎是要求全部直译,统一信徒们的思想;二是14世纪的圣经钦定本,为调和各方矛盾,举国之力进行翻译。这时候的译者都没有自主性,都受到权力的要求进行翻译。
  译者的为我性也有所体现。比如佛经刚进入中国时,译者为了让更多的人接受佛经教义,采用归化的方法;西方在文艺复兴之后,马丁·路德翻译了让所有人都能读懂的圣经,打击了当时的教会。这些都体现了译者的为我性。
  佛经和圣经的翻译演变过程体现了译者的能动性。佛经翻译从质派的安世高到鸠摩罗什,再到玄奘;圣经翻译从最初的《七十子希腊文本》到马丁路德,再到圣经钦定本,体现了译者在翻译中的抉择,从死译到直译为主,再到最后的直译于意译适当结合,译者们一直再为翻译出好的作品不断努力。
  纵观佛经和圣经的翻译历程,二者既有相似性也有差异性。通过以上分析发现,特定的时期,翻译的方法、文体和译者的主体性都会随之变化。佛经和圣经的翻译不是线性的过程,直至今日都是螺旋式上升的,译者们更能发挥自己的主观能动性去研读。翻译方法也不再是简单的直译或者意译,而是根据情况的不同,多种方法进行结合。圣经翻译和佛经翻译分别是中西方非常重要的翻译文化活动,给人类文明和文化上都添了浓墨重彩的一笔,到现在也是源源活水,为其它学科提供重要的灵感。
  参考文献
  [1]郝丽运,孙静.佛经翻译与《圣经》翻译中的文质之争[J].语文学刊(外语教育教学),2014(12):55-56.
  [2]陈亮辉.论中国佛经翻译与西方圣经翻译的相似性与差异性[J].华中人文论丛,2014,5(01):117-119.
  [3]段菲.“梵經圣典”——文化视野下的佛经和《圣经》翻译[J].语文学刊(外语教育与教学),2010(08):107-108.
其他文献
摘要:计算机科学与技术是集成了多种学科的综合性科学,计算机科学与技术的发展使我们进入了信息时代,在信息时代,计算机已经融入人们的日常生活,它起到了提高人们生产和生活水平的重要作用。本文研究和分析了计算机科学与技术的发展方向和发展趋势,既研究了计算机科学与技术的发展对人们生产和生活的意义,又对计算机科学与技术的发展做出了基于其发展现实的发展趋势预测。  關键词:计算机科学与技术;发展;趋势  引言:
期刊
读完《苏轼传》,给我印象最深的不是苏轼纵横恣肆的文采,不是其题材广阔的诗词,也不是其天下第三行书的书法,让我最佩服也是最向往的就是苏轼豁达淡然的心境。不管多困难的处境,苏轼都能做到随遇而安,不怨天有人,这让人十分敬佩。  苏轼一生大起大落。遭遇乌台诗案的苏轼,从高高的象牙塔上重重地坠了下来。不公的排挤与打击,若是换了别人,恐怕早已无法承受,可东坡先生却并未被这风刀霜剑所击倒,而是用一种更为豁达的态
期刊
汉字作为语言的载体,是记录描述事物、物体的视觉符号,笔划把复杂、不易理解的具象和抽象的事物用直观的方式表达出来,通过设计师、艺术家们的加工处理,在视觉上带来了美的享受,从心灵上给予受众情感上的共鸣和升华。如今的汉字在形体结构,也由象形的甲骨文圖形发展成了笔划,从象形图形的具象复杂转变成为象征抽象的简易形体和结构,文字设计原则也由表达形态到如今的表达寓意和意境。富有情感的汉字字体设计的形式逐渐出现在
期刊
摘要:本文对新时代的条件下,新闻事件的传播方式日趋多样化,传统的广播、电视以及报纸等媒介已经不再适应新时代新闻传播的发展等问题做出了相关探讨。对于时政新闻而言,也需顺应时代的要求,因此时政编辑工作者需要朝着多元化的方向发展时政新闻,要在不断,学习的过程中提升自己的基本素养,以满足时代对新闻编辑者的要求。  关键词:新时期;时政新闻编辑;基本素养  一、引言  在群众与国家联系这一方面,我国主流媒体
期刊
摘要:新形势下医院创新发展目标之实现有赖于建设一支高素质专业化的青年职工队伍。医院应通过思想教育提升青年职工修养水平,重点提升青年职工的思想修养、道德修养、人文修养、专业修养和作风修养,即培养思想修养较优、道德水平较高、人文修养较好、专业修养较强、作风修养较严的新时代青年职工。  关键词:医院;青年职工;思想教育;修养  前言  青年职工是医院科研创新、服务创新的主力军。新形势下医院迫切需要培养一
期刊
摘要:当代产品的创新研发越来越离不开符号学的指导,以人为本的设计思想让产品更加注重人性化设计。本文深入剖析符号学原理,并阐述产品设计与符号学的联系,进而探讨符号在产品设计中的应用。  关键词:符号 产品设计 产品符号  ABSTRACT: Modern Product Innovation Research and development is more and more inseparable
期刊
摘要:在当前网络信息时代的环境下,企业也由此进入了以现代电子商务企业信息系统管理为基础进行业务管理的一个新阶段。现代电子商务企业管理是充分地利用先进的现代计算机和网络技术,使得企业的管理进一步走向了信息化、网络化和企业数字化。电子商务的快速发展也促进了企业项目管理的范围。系统的应用使电子商务项目管理系统提高了电子商务企业项目管理的工作效率,对其他项目管理形式的企业管理也具有重要的借鉴和指导意义。本
期刊
摘要:肌肉记忆对于歌唱有着很大的影响,正确的肌肉记忆可以让我们的声音变得好听,反之错误的肌肉记忆则会使我们的声音变得不好听,所以在歌唱时要养成正确的肌肉记忆,在舞台表演时的动力设计,也是一种肌肉记忆,我们要通过大量的动作练习,把它训练到在歌唱时可以潜意识就可以做到的,就像巴普洛夫效应。  我们平常练声,练的是正确的肌肉重复记忆,达到以后可以潜意识发出很好声音的协调能力,因为歌唱的时候速度很快,所以
期刊
摘要:农产品、生鲜食品容易腐烂,从其初始形态经过运输最终到达用户手中的时间较长,保鲜成为极为重要的指标。冷链物流可以在食品的生产、运输、储藏等过程中保持低温,以保证食品质量,减少食品损耗,是进入新世纪以来国家重点扶持的领域。和传统物流相比,冷链物流在每一个环节上对于技术的要求更高,资金投入也更大。尤其是近年来国家加强了对于冷链物流的重视,行业进入高速发展期,与此同时其中的包装问题也不断凸显出来。文
期刊
摘要:管理信息系统作为一个新兴科学,其研究重点是应用先进的计算机和网络通信技术来改善企业管理。本文主要介绍管理信息系统的基本功能和管理信息系统在公司治理中的使用,突出介绍了了管理信息系统在管理公司信息的过程中的重要性。  关键词:企业管理;管理信息系统;电子商务  一、管理信息系统概述  管理信息系统主要以人为中心,包括计算机硬件,软件,网络通信设备和其他办公设备,以及用于收集,传输,处理,存储,
期刊