试论英语影视文学翻译中艺术语言的处理原则

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:himayu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视文学同样是一种语言类文化形式,对其进行翻译具有一定的复杂性,不能简单地将其等同为语言之间的转换,而是应该将其作为一种艺术创作,通过翻译这种手段促进不同文化之间的交流和沟通.在进行英语影视文学翻译工作的过程中,必须要始终考虑其艺术性,翻译者应忠于作者、忠于艺术创作,从根本上保障英语影视文学翻译的质量.具体来说,就是要以忠实原文意图、尊重时代背景、确保通顺流畅、注重语言美感等一系列原则为基础,对艺术语言进行有效准确地处理.
其他文献
汉语言文学蕴含着中华民族悠久语言文化的精华内容.汉语言文学语言利用超强的概括能力,复杂多样的应用形式,完美解析作者营造的优美意境,使读者产生身临其境的感觉.通过探讨
本文从文体学角度出发,试从词汇层面、语法层面和修辞手法上来研究约翰·厄普代克的散文《中央公园》的文体特征,以期帮助读者理解《中央公园》的主题和厄普代克的写作风格,
中国是一个拥有上下五千年悠久历史的国家,古诗词作为传统文化代表之一,从楚辞到宋书,唐诗宋词元曲,无一不展示着东方特有的智慧和魅力,彰显着中文的博大精深.对古诗词的学习
  后金融危机时代下,相比发达经济体疲乏的经济增长,对于像中国这样的新兴经济体赶超发达经济体提供了机遇,但同时也面临挑战。对于发达经济体而言,后金融危机时代所导致经济增
  海峡西岸经济区应成为文化创意产业的发展基地与排头兵。文化创意产业的概念是由文化产业而来。海西文化创意的发展受到当代文化创意产业自身缺陷的负面影响。当前文化创
江苏历来为优秀的儿童文学作家和儿童文学作品的发源地.本文通过对新时期江苏儿童文学对外译介的现状进行分析,探讨江苏儿童文学能够“走出去”的原因及其目前存在的问题.江
所有的文学作品都是基于民族本身独有的历史文化,它具备着自身独特的魔力,让人情不自禁地想要去探索与发掘.文学所刻画的形象是由语言来塑造的,它所展现的不仅仅是外表,更能
  加快培育发展新兴产业,是抢占新一轮经济科技制高点的战略选择。我国正处在全面建设小康社会、深化改革开放与加快转变经济发展方式的攻坚时期。高度重视科技社团推动战略
  目前,高居不下的战略联盟失败率可以归结为在战略联盟合作伙伴选择这一关键领域缺乏专业的能力。因此寻找一个合理可行的战略合作伙伴选择模型是战略联盟成功建立、实施和
本文在前人的研究基础上,从语义、句法分布和语用功能对副词“反而”与“居然”进行比较分析,从而帮助学习者更好地掌握这两个词语的深层含义与用法.