论文部分内容阅读
《珠江商报》2015年2月8日A7版刊有《诗歌寂寞太久了》一文,其中有这样一段话:“我读过余秀华那首备受好评的诗歌《穿越大半个中国去睡你》,诗歌语言恣意大胆,情感朴素热烈,属于一首优秀之作。但我觉得还达不到某些诗评家所赞誉的那种高度,若一定要将余秀华与美国女诗人狄金森相提并论,那就更难免方柄圆凿。”“方柄圆凿”应是“方枘圆凿”之误。枘读ruì,榫头。凿,榫眼。方枘圆凿,指方榫头与圆榫眼,两不相合,比喻两者不相投合,格格不入。亦作“圆凿方枘”等。柄,指器物上的把,如刀柄、勺柄。枘与柄,字形虽近,但音义相差甚远,混淆不得。
“Pearl River Daily” February 8, 2015 A7 version of “poetry lonely for too long,” a article, which has such a passage: “I have read Yu Xiuhua’s first critically acclaimed poetry” through more than half of China to sleep You “, the language of poetry is arbitrary and bold and the emotion is simple and warm, which belongs to a good work, but I think it still falls short of the height praised by some poetic critics. If you must compare Yu Xiuhua with the American poet Dickinson , Then it is even harder to avoid the square chisel round. ”“ Square chisel round chisel ”should be “ square chisel round chisel ”error.枘 read ruì, tenon. Chisel, mortise. Square round chisel, refers to the square tenon and round mortise, the two do not match, metaphor both incompatible, out of tune. Also as “round chisel square 枘 ” and so on. Handle, refers to the object on the handle, such as shank, spoon handle.枘 and handle, although the glyphs near, but a far cry from meaning, confusing.