从程朱理学看开放与封闭双氛围下的翻译主体间性———林纾译《黑奴吁天录》翻译现象

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:handan0918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生活在以“半开放半封闭”为鲜明时代特点之清末——民国初年的林纾,以其不懂外语而与其他译家共同承担翻译任务,并采用“大胆”的翻译策略而一直以备受争议的身份存在于译界与读者视域之内。不懂外语,便无译者主体性吗?采用“大胆”翻译策略,皆因译者受制于主流“意识形态”与“诗学”的双轭制衡而体现译者的“伪主体性”吗?身为译者,林纾所体现的译者主体性以“一仆二主”(译者从属于原作者与读者)为前提,或以实现译者主体性与作者主体性及读者主体性“良性沟通”为体现吗?上述问题,对于研究时局发生鲜明、剧烈动荡的清末——民国初年间
其他文献
水墨动画是20世纪60年代初独创的一种动画艺术形式,它以传统中国水墨技法的表现形式作为动画造型和空间环境造型的基本表达方式。花鸟画作为中国传统绘画中的一种,与水墨动画
本文用电影文本细读的方式,以罗伯特·麦基的著作《故事》为参照,利用麦基所阐释的银幕剧作原理的结构与人物部分,来分析犯罪悬疑电影《记忆大师》中的主要人物沈汉强的人物
【正】 一、对宏观经济总量平衡的影响与对策按照国际惯例,进入关贸总协定均应交纳一定的“入门费”。一般说“入门费”主要有两项:1.较大幅度减让关税。关贸总协定规定,关税
【正】 《新帕尔格雷夫经济学大辞典》中文版由经济科学出版社出版。中文版仍沿英文版分卷,全书共四卷(册),辞条按英文字母顺序排列,依次为:一卷 A—D,二卷 E—J,三卷 K—P,
【正】 一、“七五”期间我国产业政策的基本内容与作用从国际上看,产业政策概念主要针对发展中国家,其定义是比较狭义的,较为典型的是这样一种定义:“对于一些发展中国家,产
【正】 ~~
由于特殊的地理环境,峡江地区早期人类聚居地表现出面积较小、延续使用时间较短、受洪水破坏严重等特点,在此开展聚落考古研究的难度较大。随着三峡工程的开展,考古发现材料
【正】 90年代,这世纪之交的年代为中国的发展提供了历史性的有利机会,但也提出了一系列挑战。中国90年代的经济发展具有一系列有利的条件,尤其是体制改革的潜力还很大。和平
本文通过现代教育技术、平台支撑、产学合作等方面的融入,阐述基于互联网数字技术的数字文化产业与传统的汉语言文学专业紧密结合,强调在注重区域化和特色化要求下,关注民族文化
目的:探讨前位护理在急性心肌梗死并发心律失常患者的应用价值。方法选择152例急性心肌梗死患者作为研究对象,对照组患者给予内科常规护理,观察组患者给予前位护理,对两组患者心