论文部分内容阅读
他,独守驻地,只为如期开工;走街串巷,只为百姓满意;推迟女儿婚期,只为灾民早日搬出帐篷。他,融入当地,成为藏族同胞的朋友,熟悉他的康巴汉子们都亲切地称呼他“老张”。他就是中铁工程设计院张晞。当一个人在一个地方待三年以上,就会对那里的一山一水、一草一木都产生一种莫名其妙的感觉。老张就感觉自己已经成了一名康巴汉子。2010年玉树地震后,张晞接到任命,担任中国中铁玉树援建指挥部设计部常务驻地副部长,开始了迄今已三年多的灾后重建工作。老张年届半百,是个山西平原的汉
He, abide by the station, only to start as scheduled; walk in the streets, only for the people satisfied; postpone daughter marriage, only for the victims out of the tent as soon as possible. He, into the local, as a friend of the Tibetan compatriots, familiar with his Kham men are affectionately called him “Zhang ”. He is China Railway Engineering Design Institute Zhang 晞. When a person in a place to stay more than three years, there will be a mountain of water, plants and trees have a bizarre feeling. Zhang felt that he had become a kham man. After the 2010 Yushu earthquake, Zhang Jian was appointed as Deputy Permanent Resident Director of Design Department of China Railway Yushu aid and construction headquarters and started the post-disaster reconstruction so far for more than three years. Old Zhang half-year, is a Han Chinese in Shanxi