论文部分内容阅读
在众多新闻类报纸中,《参考消息》因其选材广泛、报道精练、信息量大而受到读者的欢迎。通过阅读其中选取的具有代表性的新闻报道,读者可以洞悉当今瞬息多变的世界时事,也可以了解纷繁芜杂的国际形势下的中国。《参考消息》已经成为一部分人生活中不可或缺的信息源泉。然而普通读者在阅读过程中,经常会发现,有一些词语非常陌生,比如“厘清”、“考量”、“因应”等,在一般的现代汉语词典中也难以查找到,对它们的意思也往往是一知半解,不甚了了。比如:
(1)这份研究报告还分层厘清与二二八事件有关人士的政治与法律责任……(2006-02-20)
(2)上海是大陆经济首善之区,看来男女择偶除了讲求看顺眼外,门当户对与经济能力是双方考量的重点。(2006-03-07)
(3)但孙运璇沉着因应,持续推动各项经济建设,开始策划研制IDF“经国号”战斗机,请友我的美国议员通过《与台湾关系法》等,度过那段风雨飘摇的时代。(2006-02-16)
不仅如此,这些词的复现率还相当高,如果不认真对待,会在一定程度上影响阅读的效率和信息的获取。作为语言研究的参与者,我在这里尝试就这一现象做一点工作,以期有助于广大《参考消息》的爱好者能更好地享受这份信息大餐。
关于“厘清”,《汉语大词典》(1997,以下简称《大词典》)、《辞海》(1989)没有收录,但都释“厘”为“整理”,如在“厘正”、“厘改”、“厘定”词条中,因此,《两岸现代汉语常用词典》(2003,以下简称《两岸词典》)将“厘清”解释为“整理清楚”应该是正确的。例(1)中“厘清与二二八事件有关人士的政治与法律责任”应解释为“整理清楚与二二八事件有关人士(应负)的政治与法律责任”。再如:
(4)外交部政次高英茂昨在立院答询时表示,为避免中国操控熊猫议题,伤害台湾国际形象,政府将……厘清政治与专业的分际,说明台湾政府为何现阶段不能“欣然接受”的考量。
(2006-01-11)
关于“考量”,《大词典》引李大钊《国民之薪胆》:“我国政府犹声称未经承认之条款,尚可再加考量,而日本雷厉风行之最后通牒,已于五月六日电寄北京矣。”注为“考虑商量”。《两岸词典》认为是“考查;斟酌”的意思。显然,在例(2)中,“门当户对与经济能力”是双方在择偶中需要“考虑、考查”的重点,是应该仔细“斟酌、商量”的。因此,“考量”,通俗地说就是“考虑、考查”。再如:
(5)军方权威透露,军方之所以决定在南海太平岛建机场跑道,主要是基于战略考量,救援运补为辅,“占得愈久,我方的筹码就愈多”,以因应将来国际有关南海谈判。(2006-01-06)
关于“因应”,《大词典》认为:“因应,犹顺应。”如清·王夫之《知性论》:“以作用为性,夫人之因应,非无作用也。”《大字典》又释“因”为“顺,顺应”;释 “应”为“符合、适应、顺应”。所以不难看出,“因应”实际上是同义词连用,即“顺应”。再引申一下,就产生了“因之而应对”的意思。如《两岸词典》将“因应”解释成“顺应;根据情势的变化(采取相应对策)”是正确的。我们在《参考消息》中还可以看到如下的句子:
(6)外交部发言人吕庆龙上午受访时说,外交部已电传总统裁示稿、国安会评估报告并草拟问答因应手册给全球122个驻外使馆。
(2006-03-01)
为什么会有这样一些词语出现?在综合考虑世界现代汉语现状的基础上,不难发现,地缘的分化是一个基本的原因。地缘分化使普通话区和海外华语区的语词带上了明显的地方印记。海外华语更多地沿袭汉语的传统,在语言中,特别是书面语中大量保留古语词;而大陆普通话则走大众化、通俗化的路子,在保留传统的同时,摒弃了一些艰深晦涩的文言词汇。另一个原因是语言演化遵循“省力原则”,汉语词汇的演化有双音化趋势,原本用多个字才能表达的意思在使用过程中被逐渐浓缩于双音词语之中,不仅意蕴深刻,也方便了使用。
对于这些词语在使用中的取舍,我们认为应该采取辩正的态度,尤其对于那些只存在于海外华语区而普通话中没有相应词语替代的词汇,应该花力气去考察,发现它们是否具有生命力,而不是简单地采用或抛弃。
(通讯地址:310028浙江大学人文学院汉语言研究所)
(1)这份研究报告还分层厘清与二二八事件有关人士的政治与法律责任……(2006-02-20)
(2)上海是大陆经济首善之区,看来男女择偶除了讲求看顺眼外,门当户对与经济能力是双方考量的重点。(2006-03-07)
(3)但孙运璇沉着因应,持续推动各项经济建设,开始策划研制IDF“经国号”战斗机,请友我的美国议员通过《与台湾关系法》等,度过那段风雨飘摇的时代。(2006-02-16)
不仅如此,这些词的复现率还相当高,如果不认真对待,会在一定程度上影响阅读的效率和信息的获取。作为语言研究的参与者,我在这里尝试就这一现象做一点工作,以期有助于广大《参考消息》的爱好者能更好地享受这份信息大餐。
关于“厘清”,《汉语大词典》(1997,以下简称《大词典》)、《辞海》(1989)没有收录,但都释“厘”为“整理”,如在“厘正”、“厘改”、“厘定”词条中,因此,《两岸现代汉语常用词典》(2003,以下简称《两岸词典》)将“厘清”解释为“整理清楚”应该是正确的。例(1)中“厘清与二二八事件有关人士的政治与法律责任”应解释为“整理清楚与二二八事件有关人士(应负)的政治与法律责任”。再如:
(4)外交部政次高英茂昨在立院答询时表示,为避免中国操控熊猫议题,伤害台湾国际形象,政府将……厘清政治与专业的分际,说明台湾政府为何现阶段不能“欣然接受”的考量。
(2006-01-11)
关于“考量”,《大词典》引李大钊《国民之薪胆》:“我国政府犹声称未经承认之条款,尚可再加考量,而日本雷厉风行之最后通牒,已于五月六日电寄北京矣。”注为“考虑商量”。《两岸词典》认为是“考查;斟酌”的意思。显然,在例(2)中,“门当户对与经济能力”是双方在择偶中需要“考虑、考查”的重点,是应该仔细“斟酌、商量”的。因此,“考量”,通俗地说就是“考虑、考查”。再如:
(5)军方权威透露,军方之所以决定在南海太平岛建机场跑道,主要是基于战略考量,救援运补为辅,“占得愈久,我方的筹码就愈多”,以因应将来国际有关南海谈判。(2006-01-06)
关于“因应”,《大词典》认为:“因应,犹顺应。”如清·王夫之《知性论》:“以作用为性,夫人之因应,非无作用也。”《大字典》又释“因”为“顺,顺应”;释 “应”为“符合、适应、顺应”。所以不难看出,“因应”实际上是同义词连用,即“顺应”。再引申一下,就产生了“因之而应对”的意思。如《两岸词典》将“因应”解释成“顺应;根据情势的变化(采取相应对策)”是正确的。我们在《参考消息》中还可以看到如下的句子:
(6)外交部发言人吕庆龙上午受访时说,外交部已电传总统裁示稿、国安会评估报告并草拟问答因应手册给全球122个驻外使馆。
(2006-03-01)
为什么会有这样一些词语出现?在综合考虑世界现代汉语现状的基础上,不难发现,地缘的分化是一个基本的原因。地缘分化使普通话区和海外华语区的语词带上了明显的地方印记。海外华语更多地沿袭汉语的传统,在语言中,特别是书面语中大量保留古语词;而大陆普通话则走大众化、通俗化的路子,在保留传统的同时,摒弃了一些艰深晦涩的文言词汇。另一个原因是语言演化遵循“省力原则”,汉语词汇的演化有双音化趋势,原本用多个字才能表达的意思在使用过程中被逐渐浓缩于双音词语之中,不仅意蕴深刻,也方便了使用。
对于这些词语在使用中的取舍,我们认为应该采取辩正的态度,尤其对于那些只存在于海外华语区而普通话中没有相应词语替代的词汇,应该花力气去考察,发现它们是否具有生命力,而不是简单地采用或抛弃。
(通讯地址:310028浙江大学人文学院汉语言研究所)