关于中文“应该”的日文译法

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:selangzhiyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
虽然在中日翻译过程中存在很多共通词汇,但也存在不同的情况。例如将中文的“应该”翻译成日语时,其对应的日文可以有好几种:「べきだ」、「わけだ」、「はずだ」、「ものだ」、「ことだ」。事实上,在中文中“应该”的意思表现只有一种,当翻译成日语时,根据人物、环境、习惯、文化等原因,所使用的日语用语是不同的。因此,中日翻译中,明确“应该”的日文译法对,将 Although there are many common terms in the Sino-Japanese translation process, there are different situations. For example, when you translate Chinese “should” into Japanese, there are several Japanese equivalents: 「べ き だ」, 「わ け だ」, 「は ず だ」, 「も の だ」, 「こ と だ」. In fact, there is only one type of “ought to be” in Chinese. When translated into Japanese, Japanese terms are different according to people, environment, customs, and culture. Therefore, in the Sino-Japanese translation, it is clear that the Japanese translation method should be “right”
其他文献
2008年中国南方雪灾持续时间之长、影响范围之广、经济损失之大、危害程度之深,均为历史罕见。雪灾危机的成功化解,政府领导起了决定性的主导作用。作为国际上灾害损失补偿重
目的 探讨不同体位固定技术对肺癌靶区勾画体积及危及器官所受照射剂量产生的影响作用。方法 将收治的肺癌患者69例作为对象进行研究,所有患者分别使用真空垫+辅助人工腹带固和
期刊
优质配料方案入手,采用砂岩代替部分粘土配料,使熟料中SM值提高到2.30左右,熟料中硅酸盐矿物达到70%以上,从而能够生产符合新标准的优质水泥。
网络空间的参与人自治和匿名性的特点,与传统税收政策的强制性和实名制之间存在冲突,协调二者之间冲突的正确办法是,要保护现实世界规范,但不要挤压网络空间。因此,网络环境
通过探讨有源光纤分布系统与RRU+短馈线分布系统这2种新的深度覆盖方案,提出“面向市场业务发展,合理均衡质量要求、工程实施与投资造价三者的关系,实现网络价值最大化”的建设思
目的探讨微信群联合电话随访对脑卒中后吞咽障碍患者康复训练依从性及吞咽功能的影响。方法选取2018年1月至2019年1月于商丘市第一人民医院就诊的92例脑卒中后吞咽障碍患者,
动手操作是小学数学课堂教学中一种重要的活动形式,它能有效地解决数学高度抽象性与小学生思维具体形象性之间的矛盾,对激发学生学习数学的兴趣、帮助理解数学知识、发展智力、
在乙腈溶液中,由混合价三核锰配合物[Mn3O(ClCH2COO)6(py)2]?(H2O)(py为吡啶)与2,2′-联吡啶(bipy)反应合成了混合价(Mn3IIIMnII)四核锰配合物[Mn4O2(ClCH2COO)7(bipy)2]?H2O
骨外固定架治疗胫腓骨下段骨折三台县人民医院(621100)吴明地胫腓骨下段骨折传统内外固定方法处理困难,并发症严重。1996年以来,我们采用骨外固定架治疗此类骨折,疗效满意。临床资料一、一般