论文部分内容阅读
文言文中的“之”字,用法极其复杂,用上“之”字的句子,结构也是变化多端。仅“动一之一名”的格式就很有些使人眼花缭乱,只有结合具体的语言环境,把“动”、“之”、“名”三者的搭配关系搞清楚,才能掌握“之”字的用法。现将这种格式与句子成份的结构形式对应起来试作考析。一、在“谓(动)—补(介〔之〕+名)”结构中“之”作介词,与后面的名词组成介宾结构作动词谓语的补语。例如: ①起临洮属之辽东。(《史记·蒙恬列传》)——“属之辽东”:连接到辽东。“之”,相当“于”,译为“到”
The “Zhi” in classical Chinese is extremely complicated to use. The structure is also varied with the words “Zi”. The format of “moving one's name only” is very dazzling. Only when we combine the specific language environment and understand the collocation between “moving”, “zhi” and “name”, can we grasp the “zhi” Usage. Now this format and sentence structure corresponding to the structure of the test analysis. First, in the “predicate (moving) - fill (mediated 〔〕 + name)” structure “as a preposition, followed by the formation of the messenger structure for verb predicate complement. For example: ① from Lin Liaodong Liaodong. (”Historical Records Montpellier biography“) - ”belongs to the Liaodong“: connect to Liaodong. ”The“, quite ”in“, translated as ”to"