翻译中词义引伸探讨

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxb632552353
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 在把英语译成汉语的过程中,偶而可以碰上一些句子,对其意思,似乎只可意会,却难以言述。这时,困难的焦点常落在句子中个别词语的翻译上。我们不妨先看看下面两个句子,注意各句中黑体的单词或词组,权且用词典里所给出的词义直接套入译文,体会一下译文是何等晦涩和别扭:1)Between writing her book andteaching,Mary Ellen had littletime for anything else.在著书和教学之间,玛丽·埃伦几乎没有时间可做任何别的事情了。2)“All
其他文献
由于全球金融危机的影响,美日欧三大经济体历史性地同步陷入衰退,我国出口也遭遇改革开放30年以来前所未有的困难和挑战,截至今年6月底,已经连续7个月出现负增长,单月最大跌
西北地区处于我国反侵略、反分裂、反恐怖斗争的前沿.然而,西北地区地域辽阔,自然条件较差,特别是边远艰苦地区属于多民族聚居区,社会环境较为复杂.
【正】 在俄语口语的句法结构中,复合句的使用频率是较低的。而且,受口语交际特点的影响,其结构常常起变化,分句(或称述谓结构)成素的相互交错组合就是常见的一种,试看: 1.(
【正】 英语缩略语的数量和出现频率正在与日俱增;军语缩略语的遽增尤为明显。其中有的不易查到全称;有的虽有全称,仍难以判定其语义;有的表层语义显而易见,但深层语义须经分
在现有权力分配体制不变、司法资源有限供给不足现状短期内无法改变的限定下,必须从制度入手重新整合资源,挖掘现有司法资源的潜力,充分保障弱势群体的正当权益,司法才能为经
近代农业由于工业性元素的不断渗透,在给人们带来了极大的收益同时也带来了高污染、高能耗,于是人们开始主张发展具有可持续发展特点的农业模式。如何实现农业的生态性、可持
网络环境给图书馆的发展带来了机遇与挑战.网络时代,图书馆应如何拓展服务渠道满足用户的信息需求,已成为图书馆面临的一个重要问题.本文通过分析网络环境下图书馆用户信息需
<正>~~
为解决当前可扩展标记语言(XML)绑定框架普遍存在的由XML模式映射生成的数据类的冗余,以及数据类系统规模过大的问题,提出一种从一组相关XML数据文件的数据实体类识别方法.该方
高等教育理论研究表明,体制创新是高等教育发展的根本动力,因此我们应借鉴制度经济学中制度变迁理论对高等教育体制进行创新,主要从高等教育的行政管理体制、办学体制、投资