论文部分内容阅读
几年前,一位澳大利亚的朋友把他在当地出版的一本有中、英对照的书拿到海天出版社来出版。当时,这位操一口粤式普通话的作者以他长期生活在国外的那种特有的谨慎和认真向出版社的编辑推荐他的书(但他绝不是刻意地去推荐,倒有点顺应当时“文化传播”的味道)。
这位叫李润辉的先生,英文名字叫Francis Lee,任职于澳政府惟一全国性多元文化电视及电台网络SBS之中文组组长,用我们的话说:即从事广播事业的职业。
李先生在从事播音生涯的过程中,体味到各种不同的语言,由于文化背景的差异,造成了人们在理解上的不同。就像中文的“口头禅”,它原指一种借用禅宗作谈话的点缀,后来演变成经常挂在口头上的词句之意。英文也有“口头禅”,但它并非指“挂在嘴边”的词句,而是由“某一段典故”或“某人与某事”产生出来的结果,一言而蔽之。
或者是出于一种同根同源的理解,又或者是对文字的喜好和兴趣,李先生的两部作品《英语口头禅——人生舞台》和《英语口头禅——纪元星辉》均被编辑看中,并以新选题报社选题小组审批。
李先生是位多才多艺之人,他在书上加插了由他亲自绘画的插图达60多幅。这些插图既具有早期漫画的风格(李先生生在香港,6岁去澳),又有西洋画风的影子;既富有韵味,又深含哲理;既风趣幽默,又含蓄耐看,表现出智者的明智和通达的社会学识,与本书的内容搭配得相得益彰,堪称一绝。
或者还未有更多的人了解这两本书个中的韵味吧!该书是以中、英文对照的形式,以每个完整的故事带出一句“口头禅”,这些“口头禅”或反映人生的趣事或体验,或鞭笞社会的鄙陋,颇有特色。
古人语:“文如其人!”
像李先生如此谨小慎微之人,在海外生活多年,又从事广播电台工作,多年养成的职业习惯就变成生活行为方式的小心翼翼,与人为善和严谨、慎言的生活作风。但在其书中,他常开一些“宗教”或“民族主义”者的玩笑,并配以相当贴切的图画,让人除看书学英文的同时,还能从图中了解到澳大利亚社会的世态炎凉,这实在是李先生的才华所在。
“有的书看过后能使人明智,变得越来越聪明,并能像珍贵的礼物一样愿意作长久的保存……”
《英语口头禅》正是这样的一种书。
“英语口头禅” 李润辉著 海天出版社 2003.1
《英语口头禅——人生舞台》 定价:28.00元
《英语口头禅——纪元星辉》 定价:15.00元
这位叫李润辉的先生,英文名字叫Francis Lee,任职于澳政府惟一全国性多元文化电视及电台网络SBS之中文组组长,用我们的话说:即从事广播事业的职业。
李先生在从事播音生涯的过程中,体味到各种不同的语言,由于文化背景的差异,造成了人们在理解上的不同。就像中文的“口头禅”,它原指一种借用禅宗作谈话的点缀,后来演变成经常挂在口头上的词句之意。英文也有“口头禅”,但它并非指“挂在嘴边”的词句,而是由“某一段典故”或“某人与某事”产生出来的结果,一言而蔽之。
或者是出于一种同根同源的理解,又或者是对文字的喜好和兴趣,李先生的两部作品《英语口头禅——人生舞台》和《英语口头禅——纪元星辉》均被编辑看中,并以新选题报社选题小组审批。
李先生是位多才多艺之人,他在书上加插了由他亲自绘画的插图达60多幅。这些插图既具有早期漫画的风格(李先生生在香港,6岁去澳),又有西洋画风的影子;既富有韵味,又深含哲理;既风趣幽默,又含蓄耐看,表现出智者的明智和通达的社会学识,与本书的内容搭配得相得益彰,堪称一绝。
或者还未有更多的人了解这两本书个中的韵味吧!该书是以中、英文对照的形式,以每个完整的故事带出一句“口头禅”,这些“口头禅”或反映人生的趣事或体验,或鞭笞社会的鄙陋,颇有特色。
古人语:“文如其人!”
像李先生如此谨小慎微之人,在海外生活多年,又从事广播电台工作,多年养成的职业习惯就变成生活行为方式的小心翼翼,与人为善和严谨、慎言的生活作风。但在其书中,他常开一些“宗教”或“民族主义”者的玩笑,并配以相当贴切的图画,让人除看书学英文的同时,还能从图中了解到澳大利亚社会的世态炎凉,这实在是李先生的才华所在。
“有的书看过后能使人明智,变得越来越聪明,并能像珍贵的礼物一样愿意作长久的保存……”
《英语口头禅》正是这样的一种书。
“英语口头禅” 李润辉著 海天出版社 2003.1
《英语口头禅——人生舞台》 定价:28.00元
《英语口头禅——纪元星辉》 定价:15.00元