论文部分内容阅读
古代丝绸之路让中国感知了世界,也让世界感知了中国。地中海文化、波斯文化、印度文化和中华文化最早是在隔离中发展的。正是丝绸之路,为世界几大文明交流、交融提供了平台,这也是丝绸之路对世界文明发展的最大贡献。今天的“一带一路”与古丝绸之路一脉相承。与相关国家共建丝绸之路经济带,不仅需要通过硬环境建设打通各国之间的物理通道,而且需要从软环境角度入手增进交流互信。
The ancient Silk Road allowed China to perceive the world and make the world feel China. Mediterranean culture, Persian culture, Indian culture and Chinese culture were first developed in isolation. It is the Silk Road that provides a platform for the exchange and blending of several major civilizations in the world. This is also the greatest contribution the Silk Road has made to the development of world civilization. Today’s Belt and Road is the same strain as the ancient Silk Road. Establishing the Silk Road Economic Belt with related countries not only needs to open up the physical channels between different countries through hard environment construction, but also needs to enhance exchange and mutual trust from the perspective of soft environment.