论清代满族作家在中国小说史上的贡献

来源 :民族文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cocomalully
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 满族人素有喜爱小说的历史传统。早在金朝,女真人对“说话”艺术就有特殊的癖好。《三朝北盟会编》载有完颜亮的弟弟完颜充听说话人刘敏讲“五代史”的情形。《金史》中亦有关于张仲轲、贾耐儿等金朝说话人的记载。清太祖努尔哈赤和清太宗皇太极都特别喜爱《三国演义》等明代通俗小说。崇德四年(1639年)皇太极命令翻译《三国志通俗演义》等书,“以为临政规范”。顺治七年(1650年)第一部满文译本《三国演义》告竣,小说在满族中产生了巨大影响。清帝国定都北京后,著名的满文学者和素,曾经出色地把《西厢记》、《金瓶梅》译成满文。昭裢在《啸亭续录》中称赞说:“有户曹郎中和素者,翻译绝精,其翻《西厢记》、《金瓶梅》诸书,疏栉字句,咸中綮肯,人皆争诵焉。”现今存于北京故宫图书馆的满文书籍中,有满文翻译小说三十余种,多为历史演义和明末清初流行的才子佳人小说。
其他文献
<正> 阿拜是十九世纪哈萨克民族杰出的诗人、哈萨克书面文学的奠基者,是对哈萨克民族的进步做出重大贡献的思想家和社会活动家。在哈萨克人民中间只要提起阿拜的名字,无论在哪个部落和阿吾勒,都会找到共同语言,如果你能背诵阿拜的诗歌,就会受到格外的礼遇和尊敬。由此可以想见阿拜的诗歌在群众中产生的深远影响和阿拜在哈萨克人心目中占有的重要位置。阿拜的作品本世纪上半叶已被译成多种文字,在中亚各民族中间广泛流传,被誉为“十九世纪最后二十五年中哈萨克人民生活中一部真正的百科全书。”然而,长期以来我们对阿拜及其创
全国人民代表大会常务委员会:本次常委会会议于12月25日上午对《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国农村土地承包法>的决定(草案)》进行了分组审议,普遍认为
各位代表:我受全国人大常委会委托,作关于《中华人民共和国外商投资法(草案)》的说明。一、制定外商投资法的重要意义(一)制定外商投资法,是贯彻落实党中央扩大对外开放、促
<正> 《阿克利亚》是十九世纪哈萨克杰出的诗人、教育家、哈萨克书面文学的奠基者阿拜的散文集。“阿克利亚”是哈萨克语,意思是“智慧的语言”。这是后人把阿拜的文章汇集成册时所起的书名。收集在《阿克利亚》里的45篇文章,有的偏重于说理,有的偏重于叙事和抒情。在这些文章里真实地记载着十九世纪哈萨克各阶层人们的生活面貌、道德风尚和生活追求;也记载着作者对部落社会政治、经济等各方面的剖析以及提
【正】 概论结构类型用结构类型和形态学的观点来研究这些民间故事,是最基本和最有成效的方法之一。迄今,这一研究首先集中在鉴别主题,主题构成部分的性质以及部分与整体的关
<正> 《葫芦信》作品的产生过程,近年来已经为一些知情人初步披露出来。弄清这部被称作民间文学而又较有影响的作品的产生过程,对于民间文学事业的健康发展,是有益的。二十多年前,我曾调查、搜集并组织编写关于葫芦传信的故事,自觉有责任说明真相,以免存疑于后人。
【正】 引言一九五○年以前西藏既没有报纸和无线电广播,也没有政治党派和选举活动。然而,在这个封建制地区的中心地带,却出现了一种值得注意的现象,那就是以歌谣形式公开批
十三届全国人大二次会议主席团:3月12日下午,各代表团对外商投资法草案修改稿进行了审议。代表们一致赞成草案修改稿,赞成对草案的各项修改。普遍认为,草案修改稿在认真研究
<正> 由中国社会科学院文学研究所《中国少数民族文学》编辑组编辑、毛星主编的《中国少数民族文学》,最近已由湖南人民出版社刊行。这是我国历史上第一次全面、系统地记述我国五十五个少数民族文学的大型专著。全书分上、中、下册,共约一百六十多万字。编写一部名副其实的包括各兄弟民族文学成果、文学经验、文学发展历史的《中国文学史》,是全国各民族人民共同的需要和愿望。它将是全面繁荣和发展我国社会主义文学的一项重大的基本建设性的工作。在这
十三届全国人大二次会议主席团:3月10日,各代表团全体会议、小组会议审议了外商投资法草案。代表们普遍赞成制定外商投资法,一致认为,制定外商投资法是贯彻落实以习近平同志