论文部分内容阅读
在逻辑终止的地方开始想象,在语言终止的地方开始艺术。人类通常将无法诉诸语言,或者凭借语言无以言说的一切或者交付上帝或者交付艺术。当人们在日常生活的交谈中遇上说不清楚的事情时,他们总是用比划来求得解决。也许这就是绘画的起源。在此,绘画与交谈(语言)同样的古老,致使中国的象形文字直接起源于绘画。由说不清楚到比划图画,由图画造型到文字符记的汉语符号史表明,中国的象形文字起源于说不清楚,所以,它始终带有这种朦胧含糊的胎记。相反,西方文化的语符体系却不是缘自比划而是始于声音的拼音文字,所以它具有天生的清晰性的逻辑性.简而言之,中国人有文字是因为说不清面对的言说对象,故在语言的定义上仅取声音(sound)和意义(meaning),语符本身则没有丝毫绘画意味,这种力图说不清楚的欲望和自信是如此的强烈,以至于即
Start imagining where the logic ends and start art where the language ends. Humans often will not be able to resort to words or deliver everything they say or deliver to God or deliver art without words. When people encounter unclear things in conversation in their daily life, they always solve the problem by using the plan. Perhaps this is the origin of painting. Here, painting is as old as conversation (language), rendering the hieroglyphs in China directly from painting. From not being able to figure clearly, the history of the Chinese symbols, from the pictorial style to the writing of characters, shows that the hieroglyphic birthmark in China originated from no definition. Therefore, it always carries such dim and vague birthmarks. On the contrary, the language system of Western culture is not based on phonetic transcription but rather phonetic transcription from sound, so it has the logic of innate clarity. In short, Chinese people have text because they can not tell the difference Therefore, the only definition of language is sound and meaning, and the language itself is not the slightest meaning of painting. Such desires and self-confidence, which try hard to say clearly, are so strong that