广告英语的语言特点及翻译技巧

来源 :校园英语·下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suntiger2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文通过一些常见的广告英语的案例来对广告英语的语法特点和广告英语的翻译的特点进行分析,试图寻找一些广告英语翻译技巧,使得广告英语的翻译能够取得更好的效果。把这些技巧运用到广告的宣传中去,更够让更多的国外消费者注意到我们的广告,购买我们的产品,从而推动我国产品的外销,促进我国经济的发展。
  关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧
  在信息时代,人们的消费受到广告的影响越来越大,尤其是在经济全球化的形式下,广告宣传的国家化趋势也就更加明显。所谓广告,就是广而告之,即通过各种媒介向社会公众发布具有一定宣传目的的内容和形式的消息,从而影响消费者的选择,提高自身品牌效应。按照宣传目的来分,广告主要分为商业性广告和公益性广告,商业性的广告是以营利为目的,是商品生产者为了自己的经营目的,通过各种媒介向消费者宣传产品及其服务信息,并通过长期反复的宣传来让消费者信服,从而实现自己的营销效果,其目的就是赚取经济利益。
  随着市场经济的发展和经济的全球化,广告宣传也随之国际化,世界各国都面临着广告宣传国家化的问题。英语是世界上使用最为广泛的语言,要想使得产品国家化,就必须做好广告英语的翻译,借助广告英语的翻译技巧,使得产品广告更加出色,从而达到销售的目的。
  一、广告英语的语言特点
  广告语言具有短小、精悍的特点,所以,广告英语也要抓住广告的这一共同特点,尽量在广告英语在语言上具备鲜明的特色,在英语词汇、句式以及广告英语的修辞方面做好文章,在广告英语上做好翻译工作,让广告更加完美。
  (一)广告英语的词汇特点
  广告的词语的选择和运用都是为“推销产品”这一最终目的来服务的,因此,为了广告的出彩,广告制作者会让广告语言尽量丰富多彩,富有感染力,最终把产品推销出去。
  在广告英语中,经常会用一些新词、怪词已引起广告的新奇感
  才广告英语总,常常会用到一些怪词、新词来标榜产品的个性,迎合消费者追求的新、奇、特的潮流,提高广告的质量和宣传效果。
  例:来看“天美时”手表的广告词,拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。Give a Timex to all, and to all good time。这里把Timex和Time合成excellent,充分强调这款表的计时准确。
  (二)广告英语的句法特点
  在英语广告中,一定要注意语句的使用,注重广告语言要贴近生活,简单易懂,富含感情,更要融入产品的特色,这样才能让广告能够深入人心,让消费者接受。世界上一些国际品牌的产品的广告词就很经典。
  例如:The taste is great(.味道好极了。———雀巢咖啡);That''s my way(.踏上个性之路。———莱尔斯丹女鞋)
  1多使用具有具有强烈的鼓动色彩的祈使句。
  (1)Connecting people(.科技以人为本。———诺基亚)
  (2)Just do it(.只管去做。———耐克运动鞋)
  祈使句以其独特的风格,有着巨大感召力和说服力,在广告中使用祈使句,自然会使广告深受消费者喜爱。
  2使用富有号召力的并列的短语结构
  短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力和说服力。
  (1)To laugh,to love,to understand each other。在这则公益广告中,制作者巧用并列的三个不定式短语,读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。
  (2)In China,for China。这是一则外资企业的宣传广告,作者使用了两个并列的介词短语明确地道出了公司的宗旨,自然就会给消费者留下极深的印象。
  3广告只有给消费者留下深刻的印象,消费者在购物时才会自然而然的想到该产品。所以,为了让广告英语能够达到有效的传播效果,实现产品生产商的销售目的,广告制作者应该在广告英语中采用修辞这一手法。
  (1)双关语和头韵的使用
  双关语主要是利用语意双关和谐音来启发广告试听者的听觉和视觉联想。Give your hair a touch of spring.(给你的头发一缕春色)这种广告一看就是一种护发剂的广告,S在这里,pring即用来指颜色又指头发的弹性,一语双关,读来令人神往。所谓头韵,就是指一连使用两个或更多个以同一字母或同一发音开头的单词。在广告中使用头韵的修辞手法是为了达到一种特殊的交际效益。广告本身就是通过长期的反复的宣传,让消费者无形之中记住广告中的产品,所以,利用头韵可以加重广告商所想表达的意思。在日本的一则广告中,No money down.No time to waste这里使用了两个“No”。再比如,My goodness,My Guinness!Goodness与Guinness的首韵和尾韵均相同,读来朗朗上口,消费者比较容易接受这样的广告信息和内容。
  (2)比喻,在广告英语中使用比喻的修辞手法,能使广告语言生动形象,增强读者的形象思维。
  如:What it s like to be small but good.(麻雀虽小,五脏俱全)这里借用中国的成语语意旅馆的服务意识。再例如,Wash the big city out of hair.在这则广告中,令人颇感意外,从而加深了印象。
  (3)拟人,在广告中把物写成人,能够让广告富有生命力和情感。比如在Flowers by interflowspeak from the heart中,它的翻译是鲜花是发自内心的表达,把鲜花比成人,能够衬托出鲜花的生机勃勃,放佛鲜花也有了感情。在手表的广告词It s for your lifetime中,这里用拟人的手法,寓意手表像人的人生伴侣一样,与你一生相伴,这样的广告词在无形之间拉近了与消费者的心理距离,从而促进了手表的销售。
  二、广告英语的翻译技巧
  翻译是指把一种语言文字所表达的意思,换成另外一种语言文字来表达。广告要在不同的国家进行传播,就必须把它翻译成广告所要传播的国家的语言,这样才会覆盖更宽广的消费范围。在中国,翻译的标准就是清末启蒙思想家严复提出来的“信、雅、达”,这就是说译文的思想内容要忠于原著作者,翻译过来的语句要通顺、意思要明白,并且还要讲求翻译风格的优美。在广告英语的翻译中,也要遵循这一原则,力求广告达到良好的效果。   (一)在翻译时注重文化的差异
  由于社会发展历史的不同,中西方在文化上的差异很明显,无论是在心理,审美,还是在人文风情上都有差异,所以,翻译在翻译广告的时候一定要掌握中西方文化的差异,否则,原本很好的广告词经过翻译之后就会变成对方国家消费者无法理解的东西。比如在翻译“白象”牌电池时,如果生搬硬套,翻译成“white elephant”,但是这个词在英语中的意思是无用、累赘的东西,这样的翻译给产品带来的效果是不堪设想的。
  (二)善用修辞手法
  在广告中使用修辞的手法,能够使得广告更加形象生动,强化了广告的传播效果,也就是说,在广告中使用修辞手法能够打动消费者,达到产品的销售的目的。在英语广告中,这样的例子很多,Momsdepend on Kool—Aid like kids depend on moms.在这里,作者使用比喻手法中明喻的修辞手法,使用mom,kids这些富有生活气息的词语,增加了产品的亲切感。
  (三)注重翻译形式多样化
  在广告英语翻译中,尽量使用不同的翻译方法,避免翻译重复,枯燥。这里,主要有直译、意译、增译、套译四种翻译方式。
  1 直译,直译就是指在翻译中既要把原文所要表达的意思完整而又正确的表达出来,又能尽最大可能保留原文的词语、句子结构以及修辞手法的语言翻译形式。例如:Feel the new space翻译过来就是:(感受新境界——三星电子;We lead,others copy的译文是:.我们领先,他人效仿。——理光复印机。
  2 意译,这就是说翻译要在终于原文内容的前提条件下,摆脱原文的束缚,把原文的概括的意义翻译出来,这里只要求语句的通顺而不用注重原文的细节。例如:Poetry in motion,dancing close to me.(动态的诗,向我舞近。———丰田汽车)For next generation(.新一代的选择。———百事可乐)
  3 增译,采用增译的翻译形式主要是为了在广告英语翻译中能够避免两种语言表达方式的不同,使得译文更加符合汉语表达的习惯和人们阅读的习惯。采用增译法能够更好的体现出“信、雅、达”的翻译要求。例如Good to the last drop:.滴滴香浓,意犹未尽——麦斯威尔咖啡;Elegance is an attitude:优雅态度,真我性格——浪琴表。这两句就是采用增译的翻译方法。
  4 套译
  套译法是模仿语言文化中沉淀下来的固有的表达方式,比如汉语中的成语、谚语、名人名言、座右铭、人生警句等,通过更换其中的一个关键词来对这些词语进行翻译的方法。To smoke or not to smoke,that is a question.它的译文是:烟,吸还是不吸,这是一个值得考虑的问题。人们看到这则广告的时候,就会自然联想到莎翁的戏剧《哈姆雷特》里那个经典的句子:“o be or not to be,that’s a ques—tion.”,在这里,使用套译的方法不仅让广告幽默,同时也能让消费者对广告有了深刻的印象。
  对于跨国的产品的销售,做好广告的翻译是非常重要的,成功的广告会利用各种手段来对产品进行宣传,促进产品的销售,达到盈利的目的,这是广告的目的,也是广告翻译的目的。所以,广告翻译要认真研究英语广告的语言特点,寻找出彩的翻译技巧,从而实现产品的销售,获取经济利润。
  参考文献:
  [1] 孟咸智. 浅谈广告英语的修辞特点[J]. 扬州职业大学学报 , 1995,(00)
  [2] 仲彦, 贾智勇. 试论广告英语的修辞特点[J]. 重庆工学院学报 , 2004,(04)
  [3] 涂承日. 浅谈两类通知的写作[J]. 洛阳工业高等专科学校学报 , 2000,(03)
  [4] 韩程伟, 徐婕. 摄影作品的标题艺术[J]. 照相机 , 2001,(12)
  [5] 欧阳前春. 广告英语的创意分析[J]. 重庆工学院学报 , 2004,(04)
  作者简介:邵韵之(1991.10),女 汉族 江苏扬州人 南京邮电大学外国语学院,本科大三,从事英语语言文学研究。
其他文献
摘要:随着经济全球化的发展,外贸函电作为国际商务往来常使用的联系方式,是开展对外经济贸易业务和有关商务活动的一项重要工具,也是国际贸易中一个不可缺少的环节。然而,中西文化的差异在一定程度上也体现在了此类信函之中,而且时常会引起误解。本文从选词方面来谈谈如何做到“礼貌”。  关键词:外贸函电; 国际贸易;文化差异 ;礼貌原则  在书写外贸函电时,我们强调7C原则。即Clarity, Concisen
期刊
摘要:本文研究的是合作原则在文学翻译中的应用。作者认为合作原则在文学翻译中的应用可以从抽象应用和具体应用两个角度来分析。抽象应用主要体现在译者的翻译过程中,确切地说是体现在译者解读源语文本、译者输出目的语文本的两次合作中。具体应用则要通过将目的语文本和源语文本进行对比来衡量,确切地说是从数量准则、质量准则、关联准则和方式准则四个方面来分析。  关键词:数量准则;质量准则;关联准则;方式准则;文学翻
期刊
教学离不开艺术。只有讲究艺术的教学,才能取得最佳的教学效果。所谓教学艺术,就是教师运用语言、动作、表情、色彩、音响、图像等手段,遵循教学规律、运用教学原则,创设教学情境,为取得最佳教学效果而组合运用的一整套娴熟的教学方法、技能和技巧。在教学中教师多使用一些趣味十足,符合学生口味的“雕虫小技”,课堂教学艺术其实很简单的。  一、以听,说为主方向,让学生在有意和无意中真正感受到英语  在小学阶段,特别
期刊
摘要:黑人文学是美国文学乃至美国文化的重要组成部分。二十世纪70年代美国黑人女作家艾丽丝·沃克成为引导美国黑人文学的新潮流。她的代表作《紫色》是一部以刻画黑人女性形象为主题的小说,通过女主人公由麻木顺从到寻求自我的转变,变现了作者对于对于反种族主义斗争与反性别主义斗争的呼吁。本文主要从两性关系、种族矛盾、人与自然三个方面来深刻剖析《紫色》的主题内涵。  关键词:艾丽丝·沃克 ; 《紫色》 ;妇女主
期刊
摘要:纳撒尼尔·霍桑是美国19世纪影响最大的浪漫小说家和心理小说家。《红字》是他的第一部长篇小说,通过对作品中主人公不同性格的分析, 揭露在资本主义发展时代下人性的压抑与扭曲以及社会典法的残酷和道德的虚伪。  关键词:主人公;性格分析;压抑与扭曲;红字  1.简介  1.1霍桑作品的特点  霍桑认为:与文明而古老的欧洲相比,美国“没有阴影,没有古风,没有秘传,没有绚丽而又昏默的冤孽,只有光天之下的
期刊
摘要:语言是进行文化交流的工具,是进行情感交流媒介,是人类文化发展中必不可少的内容之一。本文主要从文化角度,探讨高校英语教学进行文化教学的必要性,提出高校英语进行文化教学的策略,为高校英语教学理论研究提供基础。  关键词:文化;高校;英语教学  一、高校英语教学中进行文化教学的必要性  (一)语言与文化是相互依存,密不可分的  语言作为文化交流的工具,它是承载文化思维的载体,是文化世界观与思维模式
期刊
摘要:英语是语言学科,同时也是文化学科,跨文化意识的培养对英语学习有着不可估量的作用。本文从跨文化意识培养的必要性和跨文化意识培养的教学构想,教学方法三方面阐述了高中英语跨文化意识的培养。  关键词:跨文化意识; 必要性;教学构想;教学方法  高中英语教学的跨文化意识培养,旨在培养学生的文化敏感性,提升学生的文化交际能力。语言发展与社会文化习得同步进行,文化制约语言的形式,丰富语言的内容,反映语言
期刊
摘要:学生只有在真实的言语情景中才能更好的组织思维、理解具体语境中所传递的信息和语言材料,才能激发表达思想的欲望,从而促进英语学习,提高运用英语表达思想的能力。本文旨在分析在英语口语教学中如何创设情景,应遵循的原则和功能,并提出自己的一些建议。  关键词:情景教学;创设;原则;功能  情境教学法是指在教学过程中,教师有目的地引入或创设具有一定情绪色彩的、以形象为主体的生动具体的场景,为语言功能提供
期刊
摘要:随着中外交流的日益频繁,各地公共场所的双语标识越来越多,尤其是旅游景点的中英标识语更是随处可见。英语标识语的翻译是否合情合理,是否遵循了翻译最基本的规则,是否反应了中文标识语的文化内涵,都是值得探讨的问题。本文以翻译目的论为理论基础,对黄冈市遗爱湖景区的标识语的英文翻译现状进行分析,进而提出相应的翻译准则。  关键词:目的论;标识语;遗爱湖  引言  随着中国与各国经济和文化交流日益增多,各
期刊
摘要:劳伦斯作为20世纪的著名的作家,创作了许多出色的散文,激情和力量是他散文风格的显著体现,充分表现了他个性的魅力。本文从词汇、句法、修辞等几方面对其作品“ Introduction to New Poems”的风格进行具体分析,以探讨劳伦斯散文风格的显著性特征。  关键词:劳伦斯;散文风格;显著特征  1. 引语  作为一个享誉世界的作家,D.H.劳伦斯不仅写出了一系列极其优秀充满个性与激情的
期刊