论文部分内容阅读
由于“脚”和“历程”之间的逻辑松散了,“人生脚步”一词,正丧失其象征性。城市无法用脚来丈量,人生也不再用脚来记录。那些街上的晨跑者,那些蹦蹦跳跳上学的孩子,哪儿去了呢?那些笑逐颜开、边走边聊的早班人。那些黄昏时的遛弯族,那些按时回家的自行车铃响……那些用脚步生活的人,怎么都不见了呢?小的才是美好的《小,即美好》,是30年前经济学家舒马赫的一册书名。无论感情或理性,我都越来越支持这句话。大,正让城市削掉双足,脚步日渐枯萎。我们腿脚的使用率已低于人体其它部位,它甚至很少被放置到地面上——我说的不是地板。“有足而不用,与无足等耳。”一个天天乘车踏板、周旋于电梯者,与轮椅上的人差不多。街头,叮叮当当的钉鞋掌声消失了。我们不再有磨坏的鞋子。我甚至想收藏一架那种补鞋机,它快成古董了吧?就像乡下的磨盘和犁具。
Due to the loose logic between “foot ” and “journey ”, the term “life” is losing its symbolism. Cities can not measure with their feet, life is no longer used to record. Those morning runners in the street, those who jump to school children, where to go? Those who smile, walked chatting early class people. Those who walk at dusk, those who go home on time, the bell rang ... ... those who live in the footsteps of how are gone? Small is the beautiful “small, that is,” is 30 years ago, economists Schumacher’s book title. Regardless of feelings or reason, I am increasingly support this sentence. Large, is cutting the city feet, footsteps increasingly withered. Our legs and legs are less used than the rest of the body and are rarely even placed on the ground - I’m not talking about the floor. “There is enough foot without, with no ears waiting. ” A pedal ride every day, deal with the elevator who, and people in the wheelchair about the same. Street, rattled spikes of applause disappeared. We no longer have worn shoes. I even want to stock up a shoe-making machine, it quickly became antique, like the country’s disc and plows.