论文部分内容阅读
本篇论文主要写的是从女性主义话语角度来对艾米丽勃朗特的经典著作《呼啸山庄》闫红梅翻译的版本中的女性主义话语进行研究。因原作者也为女性,故而在中国的女性译者翻译主体的笔触下,这部伟大的著作又被赋予了其新的生命。本文对闫红梅翻译的《呼啸山庄》进行分析,特别是对其女性话语的用词及女性细腻思想的理解和再创的研究,将对女性主义在翻译文学中的运用有深刻的新认识。