论文部分内容阅读
这家商店经营的是外贸裤子,因此取名“外贸裤业”。“裤业”与“鞋业”“帽业”类似,说明的是业务内容。错成“库业”就让这家店改了行。长裤的英文是trousers,错成stock(库存)显然是与“库”对应的结果。
This store is running foreign trade pants, so named “foreign trade pants industry.” “Pants industry ” and “shoes ” “hat ” similar to illustrate the business content. Wrong into “Library ” Let this shop changed line. Trousers in English is trousers, wrong stock (inventory) is clearly the corresponding “” library "results.