汉朝翻译技巧浅谈(6)

来源 :汉语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FinchPie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 八、反说法 写文章,同样一个意思,表现方式可以不同,有时用肯定的语气,有时用否定的语气,有时从正面的角度,有时从反面的角度。翻译就是在原文和译文之间,肯定转化为否定,或者否定转化为肯定的译法。 毛泽东同志的《实践论》里有这样一句:“中国人有一句话:‘不入虎穴,焉得虎子’。”这是疑问句。照原文的形式翻译,就是。但也可以译为肯定句,就是:(即“入虎穴方得虎子”)。这两个译文的表达方式不同,意思却相同。“请你开门见山地说吧,问题究竟在什么地方!”这是肯定句,但也可以译为否定句:意思并没有变,只是说得委婉
其他文献
作为上海黄浦区青少年科技活动中心航天模型组与机器人组的成员,我经常参加航天模型竞赛,发现许多初学者在赛场上会因为心理紧张出现手忙脚乱的现象。  在赛场上,一个细微的疏忽便会影响最终成绩。如果有一套自动化的系统使整套发射动作方便、快捷,将会给初学者带来许多益处。因此,有必要研制一套智能航天模型的发射系统。  通过查阅航天模型的相关文献和资料,我发现目前航天模型发射的一般方法都是人工组装发射架,然后用
内蒙古少数民族汉语教学学术讨论会要内蒙古少数民族汉语教学研究会成立大会,于1984年10月25日至29日在呼和浩特举行。来自全区大中专院校和部分中学蒙语授课班的汉语教师以及
时代周刊日前揭晓了2011年度50大最佳发明,一种堪称感冒杀手的药物DRACO入选榜单首位,苹果iPhone4S上的一项语音控制功能Siri、英特尔3D芯片、在人机大战中战胜人类的IBM超级电
周末,老妈要去外地出差,老爸恰好要加班,所以去火车站送老妈的“艰巨任务’’就落到了我的肩上。老妈一边收拾一边跟我说:“这次我出差的时间有些长,要一个月才能回家。我不担心别
我国长期以来是一个农业大国,农村经济的发展在很长一段时间内都是政府和国家高度关注的领域。交通运输作为推动农村物流发展的关键因素,应该予以重视。而在目前,我国农村地
【正】 应该通过口语课,培养学生进行口语交际的能力,检查学生的语音、词汇、句法以及了解外国文化的情况。口语交谈的题目很多,举例来说有:表达自己的思想感情、打听某件事
【正】第一题 请辨析下面的三组反义词。 反义词是意义相反或相对的一组词。下面的三组词是三个类型的反义词,各有不同的特点。 (1)真:假 死:活这组反义词所表达的概念意
【正】 中小学的汉语教学应该使学生掌握基础知识,还是着重培养实际运用汉语的能力?依我看,还是以着重培养实际运用汉语的能力为宜。下面就谈谈自己的看法。 一、就语言的功
走进大自然,我们常常发现有趣的。一幕:在宁静的湖面或池塘里,不时有蜻蜒盘旋飞翔在上面,飞来飞去,它们就将尾部插入水中,做“点水”动作,但一刹那后,蜻蜓又离开水面,继续飞翔。
本文采用三轴向同步磁带记录现场振动信号测量及实验室信号处理机与微机联机分析处理的方法,对国产及进口的65台机车司机室进行了实车测试与评价,结果表明许多机车司机室振动