论文部分内容阅读
1992年,从柳州市医院退休的陈寿麟女士,在报刊上偶尔看到一篇由蜚声海内外的画家吴冠中撰写的,回忆他18岁时爱上给自已医治脚疮的女护士的文章,才知道过去竟然有如此一位痴情的小伙子暗自钟情于她,并在抗战期间生命尚且难能自保的辗转流离的求学途中,给她写过许多封情书的事。尽管时移事往,两位当事人都已两鬓染霜、儿女成行,一生平凡的陈女士仍然对此感动不已。她让儿子写信告慰吴老,并惋惜地说明,他过去的那些信她真的一封也没收到过。 当我们问及什么是爱情时,我们也会在岁月深处想念一封或者几封有谁写出寄出过,而我们自已却迟迟没有收到的信.
In 1992, Ms. Chen Shou-lin, who retired from Liuzhou Hospital, occasionally saw an article written by renowned Chinese and foreign painter Wu Guanzhong, recalling that when she was 18 she fell in love with a female nurse who self-healed foot ulcers In the past there was even such a foolish young man who loves and loves her secretly and wrote many letters of love to her in the midst of her bewildered journey to school during her life of war. Despite this chronological shift, both parties have already been exposed to frost and sorrows, and children are still moving. Ms. Chen, an ordinary life, is still very much moved by this. She let her son write a letter to comfort Wu Lao, and sorry to say that he had the letter she really did not received before. When we ask what love is, we also miss one or a few letters in the years and years, and who wrote the letter we sent it, but we did not receive it on our own.