论文部分内容阅读
1936年冬,离开抗日救国儿童团,我被送到了佳木斯西北方向的板场子屯一户姓徐的人家里。到了徐家之后,徐妈妈让我管她叫娘,和徐家姑娘小燕以姐妹相称。一天,有一个像叫花子似的人直奔我们家而来,冲进了门儿,连声招呼都不打,抖了抖身上的雪花,就把背包放到炕上。“孩子们,别愣着,快烧水做饭!”徐妈妈发话了,我蹲在灶坑边还不时地偷看那人。那人细细的眼睛,高高的还带钩的鼻子,还有那旁若无人的傲
In the winter of 1936, after leaving the Anti-Japanese and National Salvation Children’s Party, I was sent to the family of Xu, who was in the northwest of Jiamusi. To the Xu, Xu mother let me control her called the mother, and Xiaoyan Xu sister to match. One day, a man like Hanako headed straight to our house and burst into the door and did not even greeted him. He shook his snowflake and placed his backpack on the kang. “Children, do not stunned, cook fast boil water!” Xu mother uttered, I squatted in the pit side of the pitcher peeped from time to time. The thin eyes of the man, the tall, hooked nose, and the pride of no man beside him