《还乡》翻译中的模糊语言处理

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxxflystar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种语言转换成另外一种语言的行为,是翻译者想要达成目的的一种方式和手段。我们不应该把翻译行为认为一种科学形式,而应该把它看成改变自身的一种交流的技巧和文学艺术。“模糊翻译”的出现打破了原有翻译的死板形式,可以把它认为是一种超越原有教科书般翻译模式的基本框架,应该大力地倡导、发扬和应用,而不是单单地把它归入一种翻译的技巧。托马斯·哈代是英国著名的乡土小说家和诗人,也是维多利亚时代最杰出的一位现实主义作家,他的创作思想和创作构思都能受到他的语言特色的影响。小说《还乡》是哈代最具有时代特征的一
其他文献
金融行业随着世界经济一体化与经济全球化发展得到了快速的提升.目前,金融管理工作在财务管理中扮演着非常重要的角色.金融管理是现代企业经营管理中不可缺少的重要组成部分;
引黄5号洞是亚洲第一长洞。从今年3月份开始,这个洞的施工进度迅速加快,工程质量明显提高,安全指标、材料消耗全部达标,受到了全国政协副主席钱正英和一批国内资深知名水利水
回眸--历史的滚滚长河,民族的浩瀚星空,传统文化内容丰富广博,影响深远长久,在一代又一代龙的传人身上烙下了印记,传统文化中保留着中华民族的基因,流淌着中华民族的血液,浸
《朱子语类》编集了南宋哲学家、教育家朱熹去世后70年间所保存的语录。不仅内容丰富,而且在语言上有许多特色,是语言的宝库。黄冬丽的《(朱子语类)语汇研究》既填补了《朱子语
今年将届“不惑”的张健,任临汾地区水利局副局长,1989年兼任地区农建办主任。从他几十年的生活工作经历来看,时时处处、桩桩件件似乎都和农建扭结在一起,在平凡的岗位上做出