论文部分内容阅读
河內越南民主共和国外交部长春水同志敬爱的部长同志: 我荣幸地收到了你七月十五日的来信和所附的越南民主共和国政府就十年来为执行日內瓦协議、爭取和平統一越南而斗爭的声明。中国政府和中国人民热烈贊揚伟大的越南南方人民抗击美国侵略者及其走狗的英勇斗爭,完全贊同并且坚决支持越南民主共和国政府的合理主张和正义要求。中国政府在
Comrade Chang Chunshui, Minister for Foreign Affairs of Vietnam’s Democratic Republic of Hanoi, honorable: I have the honor to receive your letter of July 15 and the attached government of the Democratic Republic of Vietnam over the past 10 years in the struggle for the peaceful unification of Vietnam in accordance with the Geneva Agreement statement. The Chinese government and Chinese people warmly commend the heroic struggles of the great southern Vietnamese people in the fight against the U.S. aggressors and their lackeys and fully agree and strongly support the legitimate claims and just demands of the government of the Democratic Republic of Vietnam. Chinese government