翻译与语法和翻译与逻辑--兼论汉英翻译中交替运用作状语的-ed结构和with结构

来源 :商丘师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:udbnny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
将汉语句子译成英语句子,第一步须使英语句子合乎英语语法,第二步须使英语句子合乎逻辑。一个既合乎语法又合乎逻辑的英语句子才算得上一个通顺的句子。实际翻译中,往往顾此失彼。对-ed结构、-ed独立结构和with结构进行分析,发现三个语法项目具有相同的语法功能,可以交替运用。推而广之的结论是,汉英翻译中,交替运用具有相同的用法功能的语法项目,能够增加译文的丰富性、多彩性和可读性。
其他文献
近年来,为了适应农民对农业实用技术的广泛需要,各地积极探索和大力推进农村科技工作体制和机制创新,涌现出科技特派员、农业专家大院、农技110等一些新做法和发展模式,受到农民
酒泉地处甘肃省西北部,河西走廊西端,古丝绸之路的必经之地,随着甘肃省提出的“建设河西风电走廊、打造西部陆上三峡”的宏伟目标,酒泉市新能源产业的加速发展也驶入了快车道。“
日前本刊从广西市场了解到,美的通过多年的市场开拓和积累,凭借其过硬的产品质量、良好的性价比及完善的售后服务,在广西市场屡创佳绩,中标工程不断。南宁市白色大厦空调工程,空调
山西省运城市在第三批先进性教育活动中,通过市、县、乡、村各级党组织联动,党员干部带动,长效机制驱动,着力解决农村劳动力转移、行路难、吃水难、看病难等与群众生产生活密切相
●大金2006年度,大金在国内的销售总额近40亿元(不含家用分体式空调),比2005年增长近20%,领跑着整个
期刊
以树立爱民形象为主要内容,建立党员领导联系和服务群众机制。一是建立党员领导干部联系点制度。区级党员领导结合各自分管工作,确定1~2个基层单位作为联系点;区级部门领导结合本
<正>~~
期刊
电视里,人们通过“豪吉鸡精,中国味道”的广告词,了解了豪吉鸡精;餐桌上,人们通过豪吉鸡精的溶入,品尝到了“中国味道”。但是,这些只能使人了解豪吉的产品。要真切地感悟豪吉,还需要
春节前后,又是干部换届时。一些领导同志因换届调任或因年龄原因转任非领导职务后,受到原任职地方或原单位的“冷落”,往往发出“人走茶凉”的感叹。
讨论仅仅是讨论,讨论不代表什么。都说家电行业是非多,作为家电行业中一个非常重要的组成部分,关于空调的话题从来没有因为诸多外界因素的影响有所减少。我们知道空调是季节
期刊